| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
sou uát uí guét drânk |
So what we get drunk |
E daí se ficarmos bêbados |
| 2 |
sou uát uí smôuk uíd |
So what we smoke weed |
E daí se fumarmos maconha |
| 3 |
uêâr djâst révên fan |
We’re just having fun |
Estamos só nos divertindo |
| 4 |
uí dont kér ru sis |
We don’t care who sees |
Não ligamos quem veja |
| 5 |
sou uát uí gou aut |
So what we go out |
E daí se nós saímos |
| 6 |
zéts rau êts sâpouzd t’u bi |
That’s how it’s supposed to be |
É assim que deveria ser |
| 7 |
lêven iang end uaild end fri |
Living young and wild and free |
Viver jovem, selvagem e livre |
| 8 |
sou uát ai kíp em rôuld âp |
So what I keep ‘em rolled up |
E daí se eu continuar enrolando uns |
| 9 |
séguen mai pénts nat kéren uát ai xou |
Sagging my pants not caring what I show |
Deixando minhas calças caírem sem me importar com o que eu pareço |
| 10 |
kíp êt ríâl uês mai nêgâs |
Keep it real with my niggas |
Mantendo a real com os meus manos |
| 11 |
kíp êt plêiâr fór zís rôuz |
Keep it player for these hoes |
Continuo brincando com estas vadias |
| 12 |
êt lûk klín dont êt |
It look clean don’t it |
E parece limpo, né? |
| 13 |
uósht êt zâ ózâr dei, uátch rau iú lin on êt |
Washed it the other day, watch how you lean on it |
Lavei outro dia, veja como você se inclina nele |
| 14 |
guêv mi sam faiv ou uan djíns on end rôl djoint bêgâr zen kêng kongs fêngârz |
Give me some 501 jeans on and roll joints bigger than King Kong’s fingers |
Me dê alguns jeans 501 e enrole uns baseados maiores do que os dedos do King Kong |
| 15 |
end smôuk zêm rôuz daun t’êl zêi stêngârs |
And smoke them hoes down ‘till they stingers |
E fume-os até as gatas ficarem gamadas |
| 16 |
iú a klés klaun end êf ai skêp fór zâ dei aimuês iú bêtch smôukên grêid êi |
You a class clown and if I skip for the day I’m with you bitch smoking grade a |
Você é um comédia e outro dia eu estou com sua mina fumando um nota dez |
| 17 |
iú nou uát |
you know what? |
quer saber? |
| 18 |
êts laik aim séventin âguén |
It’s like I’m 17 again |
É como se eu estou com 17 anos de novo |
| 19 |
pítch fâz on mai feis |
Peach fuzz on my face |
Bigode ralo |
| 20 |
lûkên, on zâ kêiz |
Looking, on the case |
Olhando, sobre o caso |
| 21 |
tráina faind a réla t’eist |
Tryna find a hella taste |
Tentando achar um gosto real |
| 22 |
ou mai gád, aim on zâ tchêis |
Oh My God, I’m on the chase |
Oh meu deus, eu estou sendo procurado |
| 23 |
xévi, êts guérên kaindâ révi, êrélevant, sélênêt |
Chevy, it’s getting kinda heavy, irrelevant, selling it |
Fuga, está ficando meio pesado, irrelevante, vendendo isso |
| 24 |
dêpên âuêi, t’aim kíp slêpen âuêi |
Dipping away, time keep slipping away |
Vazando pra longe, o tempo continua correndo |
| 25 |
zêp ên zâ seif, flêpen fór pêi |
Zip in the safe, flipping for pay |
Tranca o cofre, lança a grana |
| 26 |
t’êpen laik aim drêpen ên peint |
Tipping like I’m dripping in paint |
Deslizando como se eu estivesse escorrendo |
| 27 |
âp frant fôr blants, laik kalifa pût zâ uíd ên a djêi |
Up front four blunts, like Khalifa put the weed in a J |
Quatro charutos na minha frente, tipo “Khalifa, bota a erva no baseado” |
| 28 |
sou uát uí guét drânk |
So what we get drunk |
E daí se ficarmos bêbados |
| 29 |
sou uát uí smôuk uíd |
So what we smoke weed |
E daí se fumarmos maconha |
| 30 |
uêâr djâst révên fan |
We’re just having fun |
Estamos só nos divertindo |
| 31 |
uí dont kér ru sis |
We don’t care who sees |
Não ligamos quem veja |
| 32 |
sou uát uí gou aut |
So what we go out |
E daí se nós saímos |
| 33 |
zéts rau êts sâpouzd t’u bi |
That’s how it’s supposed to be |
É assim que deveria ser |
| 34 |
lêven iang end uaild end fri |
Living young and wild and free |
Viver jovem, selvagem e livre |
| 35 |
end nau ai dont ívân kér |
and now I don’t even care |
agora eu nem ligo |
| 36 |
kâz êf mi end mai tim ên ríâr |
Cuz if me and my team in here |
Porque se eu e minha galera estamos aqui |
| 37 |
zérz gon bi sam uíd ên zâ ér |
There’s gone be some weed in the air |
Vai ter marofa no ar |
| 38 |
t’él em mék |
Tell ‘em Mac |
Diga pra eles Mac |
| 39 |
blôuen évri uér uí gouên |
Blowing everywhere we going |
Engasopando em qualquer lugar que vamos |
| 40 |
end nau iá nouên |
And now ya knowing |
E agora vocês sabem |
| 41 |
uen ai stép rait âp |
When I step right up |
Quando eu chego |
| 42 |
guét mai láit’âr sou ai ken lait âp |
Get my lighter so I can light up |
Me arranje um isqueiro, aí eu posso acender |
| 43 |
zéts rau êt xûd bi dan |
That’s how it should be done |
É assim que deve ser feito |
| 44 |
sûn és iú sênkên iôr daun |
Soon as you thinking you’re down |
Assim que pensar que está depre |
| 45 |
faind rau t’u tchârn sêngs âraund |
Find how to turn things around |
Descubra como mudar as coisas |
| 46 |
nau sêngs ar lûkên âp |
Now things are looking up |
Agora as coisas estão melhorando |
| 47 |
from zâ graund âp |
From the ground up |
Da cabeça aos pés |
| 48 |
paund âp |
Pound up |
Bata |
| 49 |
êts t’êilâr gueng |
It’s Taylor Gang |
É Taylor Gang |
| 50 |
sou tchârn mai saund âp |
So turn my sound up |
Então aumente meu som |
| 51 |
end maunt âp |
And mount up |
E Suba |
| 52 |
end dju mai sêng |
And do my thing |
Faça do meu jeito |
| 53 |
nau aim tchêlên |
Now I’m chilling |
Agora estou relaxando |
| 54 |
frésh áurâ klés fílên |
Fresh outta class feeling |
Sentimento de “acabou o colégio” |
| 55 |
laik aim on mai oun |
Like I’m on my own |
Como estou comigo |
| 56 |
end ai kûd prábâbli oun a bêldên |
And I could probably own a building |
E eu poderia ter meu próprio apê |
| 57 |
gát mai oun kar |
Got my own car |
Ter meu carro |
| 58 |
nou djób, nou tchêldren |
No job, no children |
Sem trampo, sem filhos |
| 59 |
réd zês saiêns pródjékt |
Had this science project |
Tive esse projeto de ciência |
| 60 |
mi end mék kêld êt |
Me and Mac killed it |
Eu e Mac acabamos com isso |
| 61 |
ti êitch si |
T-H-C |
T-H-C |
| 62 |
em êi si |
M-a-C |
M-a-C |
| 63 |
di i vi |
D-E-V |
D-E-V |
| 64 |
êitch di srí |
H-D-3 |
H-D-3 |
| 65 |
rai és mi |
High as me |
Chapado como eu |
| 66 |
zês êz âs |
This is us |
Assim somos nós |
| 67 |
uí gon fâs |
We gone fuss |
Vamos Zoar |
| 68 |
end uí gon fait |
And we gone fight |
Iremos brigar |
| 69 |
end uí gon rôl |
And we gone roll |
Vamos bolar |
| 70 |
end lêv óff laif |
And live off life |
E curtir a vida |
| 71 |
sou uát uí guét drânk |
So what we get drunk |
E daí se ficarmos bêbados |
| 72 |
sou uát uí smôuk uíd |
So what we smoke weed |
E daí se fumarmos maconha |
| 73 |
uêâr djâst révên fan |
We’re just having fun |
Estamos só nos divertindo |
| 74 |
uí dont kér ru sis |
We don’t care who sees |
Não ligamos quem veja |
| 75 |
sou uát uí gou aut |
So what we go out |
E daí se nós saímos |
| 76 |
zéts rau êts sâpouzd t’u bi |
That’s how it’s supposed to be |
É assim que deveria ser |
| 77 |
lêven iang end uaild end fri |
Living young and wild and free |
Viver jovem, selvagem e livre |
| 78 |
rôl uan, smôuk uan |
roll one, smoke one |
Bolando um, Fumando um |
| 79 |
uen iú lêv laik zês iôr sâpouzd t’u párt’i |
When you live like this you’re supposed to party |
Quando você viver assim, você deve comemorar |
| 80 |
rôl uan, smôuk uan, end uí ól djâst révên fan |
Roll one, smoke one, and we all just having fun |
Enrole um, fume um, e estamos só nos divertindo |
| 81 |
sou uí djâst, rôl uan, smôuk uan |
So we just, roll one, smoke one |
Então nós só enrolamos um, fumamos um |
| 82 |
uen iú lêv laik zês iôr sâpouzd t’u párt’i |
When you live like this you’re supposed to party |
Quando você viver assim, você deve comemorar |
| 83 |
rôl uan, smôuk uan, end uí ól djâst révên fan |
Roll one, smoke one, and we all just having fun |
Enrole um, fume um, e estamos só nos divertindo |
| 84 |
sou uát uí guét drânk |
So what we get drunk |
E daí se ficarmos bêbados |
| 85 |
sou uát uí dont slíp smôuk uíd |
So what we don’t sleep smoke weed |
E daí se fumarmos maconha |
| 86 |
uêâr djâst révên fan |
We’re just having fun |
Estamos só nos divertindo |
| 87 |
uí dont kér ru sis |
We don’t care who sees |
Não ligamos quem veja |
| 88 |
sou uát uí gou aut |
So what we go out |
E daí se nós saímos |
| 89 |
zéts rau êts sâpouzd t’u bi |
That’s how it’s supposed to be |
É assim que deveria ser |
| 90 |
lêven iang end uaild end fri |
Living young and wild and free |
Viver jovem, selvagem e livre |
| 91 |
sou uát uí guét drânk |
So what we get drunk |
E daí se ficamos bêbados |
| 92 |
sou uát uí smôuk uíd |
So what we smoke weed |
E daí se fumamos maconha |
| 93 |
uír djâst révên |
We’re just having |
É apenas |
| 94 |
fan |
Fun |
Diversão |
| 95 |
end uí dont kér ru si |
And we don’t care who see |
Não ligamos quem veja |
| 96 |
(uí dont kér ru sis) |
(we don’t care who sees) |
(Não ligamos quem veja) |
| 97 |
sou uát uí gou aut |
So what we go out |
E daí se saímos |
| 98 |
zéts rau êts sâpouzd t’u bi |
That’s how it’s supposed to bee |
É assim que deveria ser |
| 99 |
lêven iang , end uaild , end fri |
Living young, and wild, and free |
Viver jovem, selvagem e livre |
Facebook Comments