| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
uans âpan a t’aim iú drést sou fain |
Once upon a time you dressed so fine |
Houve uma época que você se vestia tão bem |
| 2 |
iú srû zâ bams a daim ên iór praim, dêdant iú |
You threw the bums a dime in your prime, didn’t you? |
Você atirava centavos pros mendigos no seu auge, não é? |
| 3 |
pípâld kól, sei |
People’d call, say |
Pessoas anunciavam, diziam |
| 4 |
biuér dól, iôr baund t’u fól |
Beware doll, you’re bound to fall |
Tome cuidado, boneca, você está destinada a cair |
| 5 |
iú sót zêi uâr ól kêden iú |
You thought they were all kidding you |
Você pensava que estavam todos brincando com você |
| 6 |
iú iúzd t’u léf âbaut |
You used to laugh about |
Você costumava rir disso |
| 7 |
évribari zét uóz renguên aut |
Everybody that was hanging out |
Todo mundo que estava desperdiçando tempo |
| 8 |
nau iú dont t’ók sou laud |
Now you don’t talk so loud |
Agora você não fala tão alto |
| 9 |
nau iú dont sím sou praud |
Now you don’t seem so proud |
Agora você não parece tão arrogante |
| 10 |
âbaut révên t’u bi skraundjen fór iór nékstmíâl. |
About having to be scrounging for your next meal. |
a respeito de ter de pedir sua próxima refeição |
| 11 |
rau dâz êt fíl |
How does it feel |
Qual a sensação |
| 12 |
rau dâz êt fíl |
How does it feel |
Qual a sensação |
| 13 |
t’u bi uês aut a roum |
To be without a home |
De ficar sem um lar? |
| 14 |
laik a kamplít ânon |
Like a complete unknown |
Como uma completa desconhecida |
| 15 |
laik a roulên st’oun |
Like a rolling stone? |
Como uma perdida na vida? |
| 16 |
iúv gon t’u zâ fainest skûl ól rait, mês lounli |
You’ve gone to the finest school all right, Miss Lonely |
Você frequentou os melhores colégios, não, Srta. Solitária |
| 17 |
bât iú nou iú ounli iúzd t’u guét djust ên êt |
But you know you only used to get juiced in it |
Mas você sabe que só costumava ser espremida neles |
| 18 |
end noubári réz évâr t’ót iú rau t’u lêv on zâ strít |
And nobody has ever taught you how to live on the street |
E ninguém jamais te ensinou como viver na rua |
| 19 |
end nau iú faind aut iôr gona rév t’u guét iúzdt’u êt |
And now you find out you’re gonna have to get used to it |
E agora você descobre que vai ter de se acostumar a isso |
| 20 |
iú séd iúd névâr kamprâmaiz |
You said you’d never compromise |
Você disse que nunca se comprometeria |
| 21 |
uês zâ mêstâri tremp, bât nau iú riâlaiz |
With the mystery tramp, but now you realize |
Com a jornada de trabalho, mas agora você percebe que |
| 22 |
ríz nat sélên êni élâbaiz |
He’s not selling any alibis |
Ele não está negociando nenhum pretexto |
| 23 |
és iú stér ênt’u zâ vékium óv rêz aiz |
As you stare into the vacuum of his eyes |
Enquanto você olha dentro do vazio dos olhos dele |
| 24 |
end ésk rêm dju iú uant t’u mêik a díl |
And ask him do you want to make a deal? |
E pergunta-lhe: “você quer fazer um acordo?” |
| 25 |
rau dâz êt fíl |
How does it feel |
Qual a sensação |
| 26 |
rau dâz êt fíl |
How does it feel |
Qual a sensação |
| 27 |
t’u bi on iór oun |
To be on your own |
De estar por sua própria conta |
| 28 |
uês nou dêrékxan roum |
With no direction home |
Sem nenhum rumo para casa? |
| 29 |
laik a kamplít ânon |
Like a complete unknown |
Como uma completa desconhecida |
| 30 |
laik a roulên st’oun |
Like a rolling stone? |
Como uma perdida na vida? |
| 31 |
iú névâr t’ârnd âraund |
You never turned around |
Você nunca se voltou |
| 32 |
t’u si zâ frauns on zâ djâglârs end zâ klauns |
to see the frowns on the jugglers and the clowns |
para ver o olhar carrancudo dos malabaristas e palhaços |
| 33 |
uen zêi ól dêd trêks fór iú |
When they all did tricks for you |
Quando eles faziam truques para você |
| 34 |
iú névâr andârstûd zét êt eint nou gûd |
You never understood that it ain’t no good |
Você nunca compreendeu que isso é inútil |
| 35 |
iú xûdent let ózâr pípâl |
You shouldn’t let other people |
Você não devia permitir que outras pessoas |
| 36 |
guét iór kêks fór iú |
get your kicks for you |
levassem seus chutes no seu lugar |
| 37 |
iú iúzd t’u raid on zâ krôum rôrs |
You used to ride on the chrome horse |
Você costumava andar no cavalo cromado |
| 38 |
uês iór dêplâmét |
with your diplomat |
com seu diplomata |
| 39 |
ru kérid on rêz xôldâr a sáiâmiz két |
Who carried on his shoulder a Siamese cat |
Que carregava em seus ombros um gato siamês |
| 40 |
eint êt rard uen iú dêskâvâr zét |
Ain’t it hard when you discover that |
Não é duro quando você descobre que |
| 41 |
rí ríli uózent uér êts ét |
He really wasn’t where it’s at |
Ele realmente não estava onde está |
| 42 |
áft’âr rí t’ûk from iú évrisêng rí kûd st’íl |
After he took from you everything he could steal |
Após ele tirar de você tudo que podia roubar? |
| 43 |
rau dâz êt fíl |
How does it feel |
Qual a sensação |
| 44 |
rau dâz êt fíl |
How does it feel |
Qual a sensação |
| 45 |
t’u bi on iór oun |
To be on your own |
De estar por sua própria conta |
| 46 |
uês nou dêrékxan roum |
With no direction home |
Sem nenhum rumo para casa? |
| 47 |
laik a kamplít ânon |
Like a complete unknown |
Como uma completa desconhecida |
| 48 |
laik a roulên st’oun |
Like a rolling stone? |
Como uma perdida na vida? |
| 49 |
prenssés on zâ stipâl end ól zâ prêri pípâl |
Princess on the steeple and all the pretty people |
Princesa na torre e todas as lindas pessoas |
| 50 |
zer drênkên, sênkên zét zêi gát êt meid |
They’re drinking, thinking that they got it made |
Estão bebendo, pensando que já têm a vida ganha |
| 51 |
êkstchêndjen ól kainds óv préxâs guêfts endsêngs |
Exchanging all kinds of precious gifts and things |
Trocando todos os tipos de presentes e coisas valiosas |
| 52 |
bât iúd bérâr lêft iór dáimand rêng |
But you’d better lift your diamond ring |
Mas seria melhor que você levantasse seu anel de diamante |
| 53 |
iúd bérâr pon êt bêibi |
you’d better pawn it babe |
Seria melhor você penhorá-lo, babe |
| 54 |
iú iúzd t’u bi sou âmiúzd |
You used to be so amused |
Você costumava ficar tão entretida [por] |
| 55 |
ét napôlian ên régs |
At Napoleon in rags |
Aquele Napoleão vestido em trapos |
| 56 |
end zâ lenguâdj zét rí iúzd |
and the language that he used |
e a linguagem que ele usava |
| 57 |
gou t’u rêm nau, rí kóls iú, iú kent rêfius |
Go to him now, he calls you, you can’t refuse |
Vá para ele agora, ele te chama, você não pode recusar |
| 58 |
uen iú gát nasên, iú gát nasên t’u lûs |
When you got nothing, you got nothing to lose |
Quando você não tem nada, você não tem nada a perder |
| 59 |
iôr envêzâbâl nau |
You’re invisible now |
Você está invisível agora |
| 60 |
iú gát nou síkrâts t’u kansil |
you got no secrets to conceal |
você não tem segredos para esconder |
| 61 |
rau dâz êt fíl |
How does it feel |
Qual a sensação |
| 62 |
rau dâz êt fíl |
How does it feel |
Qual a sensação |
| 63 |
t’u bi on iór oun |
To be on your own |
De estar por sua própria conta |
| 64 |
uês nou dêrékxan roum |
With no direction home |
Sem nenhum rumo para casa? |
| 65 |
laik a kamplít ânon |
Like a complete unknown |
Como uma completa desconhecida |
| 66 |
laik a roulên st’oun |
Like a rolling stone? |
Como uma perdida na vida? |
Facebook Comments