| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
ôukei, kôukânat men |
Okay, coconut man |
Ok, cara do côco |
| 2 |
mûn réd end pi |
Moonhead and Pea |
Cara de lua e Pea |
| 3 |
iú rédi |
you ready? |
Você tá pronto? |
| 4 |
sims laik évribáris gát a prais |
Seems like everybody’s got a price |
Parece que todo mundo tem um preço |
| 5 |
ai uândâr rau zêi slíp ét nait |
I wonder how they sleep at night |
Eu me pergunto como eles dormem à noite |
| 6 |
uen zâ sêiâl kams fârst |
When the sale comes first |
Quando as vendas vêm em primeiro lugar |
| 7 |
end zâ trus kams sékand |
And the truth comes second |
E a verdade vem em segundo lugar |
| 8 |
djâst stap, fór a mênêt end smáiâl |
Just stop, for a minute and smile |
Apenas pare por um minuto e sorria |
| 9 |
uai êz évribari sou siriâs |
Why is everybody so serious |
Por que todos estão tão sérios |
| 10 |
éktên sou dem mêsteriâs |
Acting so damn mysterious |
Agindo tão misteriosamente |
| 11 |
iú gát iór xêids on iór aiz |
You got your shades on your eyes |
Você usa seus óculos escuros |
| 12 |
end iór rílz sou rai |
And your heels so high |
E sapatos tão altos |
| 13 |
zét iú kent ívân rév a gûd t’aim |
That you can’t even have a good time |
Que não consegue nem se divertir |
| 14 |
évribari lûk t’u zér léft |
Everybody look to their left |
Todo mundo olha para a esquerda |
| 15 |
évribari lûk t’u zér rait |
Everybody look to their right |
Todo mundo olha para a direita |
| 16 |
ken iú fíl zét, ié |
Can you feel that, yeah |
Você pode sentir isso? Sim |
| 17 |
uêâr pêien uês lóv t’ânáit |
We’re paying with love tonight |
Estamos pagando com amor esta noite |
| 18 |
êts nat âbaut zâ mâni, mâni, mâni |
It’s not about the money, money, money |
Não se trata de dinheiro, dinheiro, dinheiro |
| 19 |
uí dont níd iór mâni, mâni, mâni |
We don’t need your money, money, money |
Nós não precisamos do seu dinheiro, dinheiro, dinheiro |
| 20 |
uí djâst uana mêik zâ uârld dens |
We just wanna make the world dance |
Nós apenas queremos fazer o mundo dançar |
| 21 |
fârguét âbaut zâ prais t’ég |
Forget about the price tag |
Esqueça a etiqueta de preço |
| 22 |
eint âbaut zâ ra tch tching tch tching |
Ain’t about the (ha) ch-ching ch-ing |
Não se trata de din-din |
| 23 |
eint âbaut zâ ié blâ blen blâ blen |
Aint about the (yeah) ba-bling ba-bling |
Não se trata de joias brilhando |
| 24 |
uana mêik zâ uârld dens |
Wanna make the world dance |
Só quero fazer o mundo dançar |
| 25 |
fârguét âbaut zâ prais t’ég |
Forget about the price tag |
Esqueça a etiqueta de preço |
| 26 |
(ôukei) |
(Okay) |
(Tudo bem) |
| 27 |
uí níd t’u t’eik êt bék ên t’aim |
We need to take it back in time |
Precisamos voltar no tempo |
| 28 |
uen miuzêk meid âs ól iunait |
When music made us all unite |
Quando a música nos tornava unidos |
| 29 |
end êt uózent lôu blous end vêdiôu rôuz |
And it wasn’t low blows and video hoes |
E não era só dançar até o chão e clipes com vadias |
| 30 |
em ai zâ ounli uan guérên t’áiârd |
Am I the only one getting tired? |
Eu sou a única ficando cansada disso? |
| 31 |
uai êz évribari sou âbssést |
Why is everybody so obsessed? |
Por que todos estão tão obcecados? |
| 32 |
mâni kent bai âs répinês |
Money can’t buy us happiness |
O dinheiro não pode comprar a felicidade |
| 33 |
ken uí ól slôu daun end endjói rait nau |
Can we all slow down and enjoy right now |
Se todos nós diminuirmos e nos alegrarmos agora |
| 34 |
guérantí uíl bi fílên ól rait |
Guarantee we’ll be feeling all right |
Garanto que nos sentiremos bem |
| 35 |
évribari lûk t’u zér léft |
Everybody look to their left |
Todo mundo olha para a esquerda |
| 36 |
évribari lûk t’u zér rait |
Everybody look to their right |
Todo mundo olha para a direita |
| 37 |
ken iú fíl zét, ié |
Can you feel that, yeah |
Você pode sentir isso? Sim |
| 38 |
uêâr pêien uês lóv t’ânáit |
We’re paying with love tonight |
Estamos pagando com amor esta noite |
| 39 |
êts nat âbaut zâ mâni, mâni, mâni |
It’s not about the money, money, money |
Não se trata de dinheiro, dinheiro, dinheiro |
| 40 |
uí dont níd iór mâni, mâni, mâni |
We don’t need your money, money, money |
Nós não precisamos do seu dinheiro, dinheiro, dinheiro |
| 41 |
uí djâst uana mêik zâ uârld dens |
We just wanna make the world dance |
Nós apenas queremos fazer o mundo dançar |
| 42 |
fârguét âbaut zâ prais t’ég |
Forget about the price tag |
Esqueça a etiqueta de preço |
| 43 |
eint âbaut zâ ra tch tching tch tching |
Ain’t about the (ha) ch-ching ch-ing |
Não se trata de din-din |
| 44 |
eint âbaut zâ ié blâ blen blâ blen |
Aint about the (yeah) ba-bling ba-bling |
Não se trata de joias brilhando |
| 45 |
uana mêik zâ uârld dens |
Wanna make the world dance |
Só quero fazer o mundo dançar |
| 46 |
fârguét âbaut zâ prais t’ég |
Forget about the price tag |
Esqueça a etiqueta de preço |
| 47 |
ié ié |
Yeah yeah |
Yeah yeah |
| 48 |
uél, kíp zâ prais t’ég |
Well, keep the price tag |
Bem, mantenha a etiqueta do preço |
| 49 |
end t’eik zâ késh bék |
And take the cash back |
E pegue o dinheiro de volta |
| 50 |
djâst guêv mi sêks strêngs end a ráf sték |
Just give me six strings and a half stack |
Só me dê seis cordas e um amplificador |
| 51 |
end iú ken kíp zâ kars |
And you can keep the cars |
E você pode ficar com os carros |
| 52 |
lív mi zâ gâraj |
Leave me the garage |
Deixa a garagem pra mim |
| 53 |
end ól ai |
And all I |
E tudo o que eu |
| 54 |
iés ól ai níd ar kís end guit’ar |
Yes all I need are keys and guitars |
Sim, tudo que eu preciso são os acordes e as guitarras |
| 55 |
end gués uát, ên sârti sékands aim lívên t’u márz |
And guess what, in 30 seconds I’m leaving to mars |
E adivinha só, em 30 segundos eu estou indo pra Marte |
| 56 |
iés uí lívên âkrós zís andefít’âblâl óds |
Yes we leaving across these undefeatable odds |
Sim, iremos contra estas probabilidades invencíveis |
| 57 |
êts laik zês men, iú kent pût a prais on mai laif |
It’s like this man, you can’t put a price on my life |
É assim, você não pode colocar um preço na vida |
| 58 |
uí dju zês fór zâ lóv |
We do this for the love |
Fazemos por amor, |
| 59 |
sou uí fait end sékrêfais évri nait |
So we fight and sacrifice every night |
Então lutamos e nos sacrificamos todas as noites |
| 60 |
sou uí eint gon stâmbâl end fól névâr |
So we ain’t gone stumble and fall never |
Portanto, não vamos tropeçar e cair nunca |
| 61 |
uêirên t’u si, a sain óv dêfít |
Waiting to see, a sign of defeat |
Esperando para ver um sinal de derrota |
| 62 |
sou uí gon kíp évri uan mûvên zér fít |
So we gone keep everyone moving their feet |
Então, nós vamos fazer todos mexerem os pés |
| 63 |
sou brêng bék zâ bít end zân évri uan sêng |
So bring back the beat and then everyone sing |
Então, traga a batida de volta e todos cantam |
| 64 |
êts nat âbaut |
It’s not about |
Não se trata de |
| 65 |
êts nat âbaut zâ mâni, mâni, mâni |
It’s not about the money, money, money |
Não se trata de dinheiro, dinheiro, dinheiro |
| 66 |
uí dont níd iór mâni, mâni, mâni |
We don’t need your money, money, money |
Nós não precisamos do seu dinheiro, dinheiro, dinheiro |
| 67 |
uí djâst uana mêik zâ uârld dens |
We just wanna make the world dance |
Nós apenas queremos fazer o mundo dançar |
| 68 |
fârguét âbaut zâ prais t’ég |
Forget about the price tag |
Esqueça a etiqueta de preço |
| 69 |
eint âbaut zâ ra tch tching tch tching |
Ain’t about the (ha) ch-ching ch-ing |
Não se trata de din-din |
| 70 |
eint âbaut zâ ié blâ blen blâ blen |
Aint about the (yeah) ba-bling ba-bling |
Não se trata de joias brilhando |
| 71 |
uana mêik zâ uârld dens |
Wanna make the world dance |
Só quero fazer o mundo dançar |
| 72 |
fârguét âbaut zâ prais t’ég |
Forget about the price tag |
Esqueça a etiqueta de preço |
| 73 |
êts nat âbaut zâ mâni, mâni, mâni |
It’s not about the money, money, money |
Não se trata de dinheiro, dinheiro, dinheiro |
| 74 |
uí dont níd iór mâni, mâni, mâni |
We don’t need your money, money, money |
Nós não precisamos do seu dinheiro, dinheiro, dinheiro |
| 75 |
uí djâst uana mêik zâ uârld dens |
We just wanna make the world dance |
Nós apenas queremos fazer o mundo dançar |
| 76 |
fârguét âbaut zâ prais t’ég |
Forget about the price tag |
Esqueça a etiqueta de preço |
| 77 |
eint âbaut zâ ra tch tching tch tching |
Ain’t about the (ha) ch-ching ch-ing |
Não se trata de din-din |
| 78 |
eint âbaut zâ ié blâ blen blâ blen |
Aint about the (yeah) ba-bling ba-bling |
Não se trata de joias brilhando |
| 79 |
uana mêik zâ uârld dens |
Wanna make the world dance |
Só quero fazer o mundo dançar |
| 80 |
fârguét âbaut zâ prais t’ég |
Forget about the price tag |
Esqueça a etiqueta de preço |
| 81 |
ié, ié |
Yeah, yeah |
É, é |
| 82 |
fârguét âbaut zâ prais t’ég |
Forget about the price tag |
Esqueça a etiqueta de preço |
Facebook Comments