| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
uél ól zâ pártis on zâ stríts ar t’ókên |
Well, all the parties on the streets are talking |
Bem, todas as baladas da rua estão comentando |
| 2 |
stór frant ménekens slípên ên zâ laits |
Store front mannequins sleeping in the lights |
Os manequins da frente da loja estão dormindo sob as luzes |
| 3 |
uí iúzd t’u smôuk uaiêl uí uâr djêi-uókên |
We used to smoke while we were jay-walking |
Fumávamos enquanto atravessávamos fora da faixa |
| 4 |
laik êt uóz iór bârs dêi évri ózâr sérârdei nait |
Like it was your birthday every other Saturday night |
Como se fosse seu aniversário sábado sim, sábado não |
| 5 |
niú zâ bend sou uí névâr peid áuâr kóvâr |
Knew the band so we never paid our cover |
Conhecíamos a banda, então nunca pagávamos o couvert |
| 6 |
rôut áuâr nêims on zâ bés rum t’áiâls |
Wrote our names on the bathroom tiles |
Escrevemos nossos nomes nos azulejos do banheiro |
| 7 |
uí névâr drést t’u êmprés ól zâ ózârz |
We never dressed to impress all the others |
Nunca nos vestíamos para impressionar todos os outros |
| 8 |
zêi ûd let âs ên on áuâr leid bék kaind óvstáiêl |
They would let us in on our laid back kind of style |
Nos deixavam entrar com nosso estilo despojado |
| 9 |
bât bói iú nou êts bên a uaiêl |
But boy you know it’s been a while |
Mas garoto, você sabe que faz um tempo |
| 10 |
ai dont nou uai iú dont t’eik mi daun t’aun |
I don’t know why you don’t take me downtown |
Não sei porque você não me leva ao centro da cidade |
| 11 |
laik iú gát êniuér bérâr t’u bi |
Like you got anywhere better to be |
Como se houvesse lugar melhor para estar |
| 12 |
iú t’ók êt âp end guêv mi zâ gou raund raund |
You talk it up and give me the go round, round |
Você inventa desculpas e me enrola, enrola |
| 13 |
laik a gûd t’aim tiz |
Like a good time tease |
Como uma boa e velha tirada |
| 14 |
aim ounli kaunt’ên on iór kenssâlêixan |
I’m only counting on your cancellation |
Estou só contando com seu cancelamento |
| 15 |
uen ai xûd bi kaunt’ên on iú ét mai dór |
When I should be counting on you at my door |
Quando deveria contar com você na minha porta |
| 16 |
dêd iú fârguét âbaut rau uí ren âraund |
Did you forget about how we ran around |
Você se esqueceu de como costumávamos correr por aí? |
| 17 |
ai dont nou uai iú dont t’eik mi daun t’aunenimór |
I don’t know why you don’t take me downtown anymore |
Não sei por que você não me leva mais ao centro da cidade |
| 18 |
ou enimór |
Oh anymore |
Oh, não mais |
| 19 |
ai gát sam plét forms sêrên ên zâ kôrnâr |
I got some platforms sitting in the corner |
Tenho uns sapatos de plataforma esperando no canto |
| 20 |
zêi uana strôl on a sêri sáid uók |
They wanna stroll on a city sidewalk |
Eles querem circular nas calçadas da cidade |
| 21 |
ai gát a drés zérâl xou a lêrâl |
I got a dress that’ll show a little |
Tenho um vestido que mostra um pouco |
| 22 |
bât iú eint guérên |
But you ain’t getting |
Mas você não ganhará nenhum |
| 23 |
êf iú dont kam pêk mi âp |
If you don’t come pick me up |
Se não vier me buscar |
| 24 |
xou mi óff |
Show me off |
Me exibir |
| 25 |
iú mait bi t’áiârd bât aim nat |
You might be tired but I’m not |
Você pode estar cansado, mas eu não |
| 26 |
end ai dont nou uai iú dont t’eik mi daun t’aun |
And I don’t know why you don’t take me downtown |
E não sei por que você não me leva ao centro da cidade |
| 27 |
laik iú gát êniuér bérâr t’u bi |
Like you got anywhere better to be |
Como se houvesse lugar melhor para estar |
| 28 |
iú t’ók êt âp end guêv mi zâ gou raund raund |
You talk it up and give me the go round, round |
Você inventa desculpas e me enrola, enrola |
| 29 |
laik a gûd t’aim tiz |
Like a good time tease |
Como uma boa e velha tirada |
| 30 |
aim ounli kaunt’ên on iór kenssâlêixan |
I’m only counting on your cancellation |
Estou só contando com seu cancelamento |
| 31 |
uen ai xûd bi kaunt’ên on iú ét mai dór |
When I should be counting on you at my door |
Quando deveria contar com você na minha porta |
| 32 |
dêd iú fârguét âbaut rau uí ren âraund |
Did you forget about how we ran around |
Você se esqueceu de como costumávamos correr por aí? |
| 33 |
ai dont nou uai iú dont t’eik mi daun t’aunenimór |
I don’t know why you don’t take me downtown anymore |
Não sei por que você não me leva mais ao centro da cidade |
| 34 |
ai dont nou uai iú dont t’eik mi daun t’aun |
I don’t know why you don’t take me downtown |
Não sei porque você não me leva ao centro da cidade |
| 35 |
laik iú gát êniuér bérâr t’u bi |
Like you got anywhere better to be |
Como se houvesse lugar melhor para estar |
| 36 |
iú t’ók êt âp end guêv mi zâ gou raund raund |
You talk it up and give me the go round, round |
Você inventa desculpas e me enrola, enrola |
| 37 |
laik a gûd t’aim tiz |
Like a good time tease |
Como uma boa e velha tirada |
| 38 |
aim ounli kaunt’ên on iór kenssâlêixan |
I’m only counting on your cancellation |
Estou só contando com seu cancelamento |
| 39 |
uen ai xûd bi kaunt’ên on iú ét mai dór |
When I should be counting on you at my door |
Quando deveria contar com você na minha porta |
| 40 |
dêd iú fârguét âbaut rau uí ren âraund |
Did you forget about how we ran around |
Você se esqueceu de como costumávamos correr por aí? |
| 41 |
ai dont nou uai iú dont t’eik mi daun t’aunenimór |
I don’t know why you don’t take me downtown anymore |
Não sei por que você não me leva mais ao centro da cidade |
| 42 |
ou enimór |
Oh anymore |
Oh, não mais |
| 43 |
ié ai dont nou uai iú dont t’eik mi daun t’aun |
Yeah I don’t know why you don’t take me downtown |
É, não sei por que você não me leva ao centro da cidade |
| 44 |
ai dont nou uai iú dont t’eik mi daun t’aunenimór |
I don’t know why you don’t take me downtown anymore |
Não sei por que você não me leva mais ao centro da cidade |
| 45 |
ai djâst dont guét êt |
I just don’t get it |
Simplesmente não entendo |
Facebook Comments