1 |
uók a máiâl ên zís lúbât’ans |
Walk a mile in these Louboutins |
Andei uma milha nesses sapatos Louboutins |
2 |
bât zêi dont uér zís xêts uér aim from |
But they don’t wear these shits where I’m from |
Mas eles não usam essas merdas de onde eu venho |
3 |
aim nat rêit’ên, aim djâst t’élên iú |
I’m not hating, I’m just telling you |
Eu não estou odiando, só estou dizendo a você |
4 |
aim tráina let iú nou uat zâ fâk zét aiv bên sru |
I’m tryna let you know what the fuck that I’ve been through |
Estou tentando deixar você saber pelo que eu já passei |
– |
|
|
|
5 |
t’u fít ên zâ réd dârt, skûl skârt |
Two feet in the red dirt, school skirt |
Dois pés no barro vermelho, saia de escola |
6 |
xûgâr kein, bék lêins |
Sugar cane, back lanes |
Cana de açúcar, vielas |
7 |
srí djóbs, t’ûk íârz t’u sêiv |
Three jobs, took years to save |
Três empregos, levei anos para economizar |
8 |
bât ai gát a t’êket on zét plêin |
But I got a ticket on that plane |
Mas eu tenho uma passagem para aquele avião |
9 |
pípâl gát a lót t’u sei |
People got a lot to say |
As pessoas falam demais |
10 |
bât dont nou xêt âbaut uér ai uóz meid |
But don’t know shit about where I was made |
Mas não sabem merda nenhuma sobre o lugar de onde eu vim |
11 |
ór rau mêni flórz zét ai réd t’u skrâb |
Or how many floors that I had to scrub |
Ou quantos pisos tive que esfregar |
12 |
djâst t’u mêik êt pést uér ai em from |
Just to make it past where I am from |
Apenas pra apagar o lugar de onde eu vim |
– |
|
|
|
13 |
nou mâni, nou fémâli |
No money, no family |
Sem dinheiro, sem família |
14 |
sêkstin ên zâ mêdâl óv maiémi |
Sixteen in the middle of miami |
Dezesseis anos no meio de Miami |
– |
|
|
|
15 |
aiv bên âp ól nait, tráina guérên rêtch |
I’ve been up all night, tryna getting rich |
Eu estive acordada a noite toda, tentando ficar rica |
– |
aiv bên uârk, uârk, uârk, |
I’ve been work, work, work, |
Estive trabalhando, trabalhando, trabalhando, |
16 |
uârk, uârkên on mai xêt |
work, working on my shit |
trabalhando, trabalhando nessa minha merda |
17 |
mêlkt zâ rôl guêim tchuais, gára guét êt rau ai lêv |
Milked the whole game twice, gotta get it how I live |
Ordenhando todo o jogo duas vezes, você tem que ver como eu vivo |
– |
aiv bên uârk, uârk, uârk, |
I’ve been work, work, work, |
Estive trabalhando, trabalhando, trabalhando, |
18 |
uârk, uârkên on mai xêt |
work, working on my shit |
trabalhando, trabalhando nessa minha merda |
19 |
nau guét zês uârk |
Now get this work |
Agora comece este trabalho |
– |
|
|
|
20 |
iú ken rêit êt ór lóv êt |
You can hate it or love it |
Você pode odiar ou amar isso |
21 |
râssâl end zâ strâgâl êz zâ ounli sêng aim trâst’ên |
Hustle and the struggle is the only thing I’m trusting |
Na pressa e na luta são as únicas coisas em que tenho confiado |
22 |
sârôu bréd ên a mâd brêk bifór zâ bâdjât |
Thorough bread in a mud brick before the budget |
Comendo pão dormido numa casa de barro antes de ter dinheiro |
23 |
uait tchêk on zét pék xêt |
White chick on that pac shit |
Garota branca nessa merda do 2Pac |
24 |
mai péxan uóz airanik |
My passion was ironic |
Minha paixão foi irônica |
25 |
end mai dríms uâr ankâman |
And my dreams were uncommon |
E meus sonhos foram incomuns |
26 |
gués ai gon kreizi, fârst díâl tchêindjt mi |
Guess I gone crazy, first deal changed me |
Acho que fiquei louca, o primeiro negócio me mudou |
27 |
róbd blaind, bêissêkli rêipt mi |
Robbed blind, basically raped me |
Me roubaram sem dó, basicamente me estupraram |
28 |
ren sru zâ bûlshêt laik a mét’âdór |
Ran through the bullshit like a Matador |
Fugiram da treta como o Matador |
29 |
djâst meid mi médâr end édâmant t’u gou ét am |
Just made me madder and adamant to go at em |
Apenas me deixaram mais louca e inflexível com o que fizeram |
30 |
end íven zâ skór |
And even the score |
E até mesmo com o tempo |
31 |
sou, ai uent rárdâr |
So, I went harder |
Então, eu fui difícil |
32 |
stâdid zâ kárrrâz t’êl a díâl uóz ófârd |
Studied the carters till a deal was offered |
Estudei os carroceiros até que um acordo foi oferecido |
33 |
slépt kôld on zâ flór rêkórden |
Slept cold on the floor recording |
Dormia no chão frio da gravação |
34 |
ét fôr ên zâ mórnên end nau aim péssên zâ bar laik a lóiâr |
At 4 in the morning and now I’m passing the bar like a lawyer |
Às quatro da manhã e agora conheço a lei como um advogado |
35 |
êmêgrant, árt êgnârant |
Immigrant, art ignorant |
Imigrante, ignorante da arte |
36 |
iá al êntent uóz ênxûrâns fór mai bénâfêt |
Ya ill intent was insurance for my benefit |
Sua má intenção assegurou meu benefício |
37 |
rêit bi ênkanssêdârât, bât zâ êndâstri t’ûk mai ênocens |
Hate be inconsiderate, but the industry took my innocence |
Odeio ser imprudente, mas a indústria levou minha inocência |
38 |
t’u leit, nau aim ên zês, bêtch |
Too late, now I’m in this, bitch |
Tarde demais, agora estou nessa, vadia |
39 |
iú dont nou zâ ráf |
You don’t know the half |
Você não sabe nem a metade |
40 |
zês xêt guét ríâl |
This shit get real |
Esta merda foi real |
41 |
véli gârlz guêvên blôu djóbs fór lúbât’ans |
Valley girls giving blowjobs for Louboutins |
Meninas do Valley oferecendo boquetes por Louboutins |
42 |
uat iú kól zét? |
What you call that? |
Como vocês chamam isso? |
43 |
réd ôuvâr rílz |
Head over heels |
Estão perdendo a cabeça |
– |
|
|
|
44 |
nou mâni, nou fémâli |
No money, no family |
Sem dinheiro, sem família |
45 |
sêkstin ên zâ mêdâl óv maiémi |
Sixteen in the middle of Miami |
Dezesseis no meio de Miami |
– |
|
|
|
46 |
aiv bên âp ól nait, tráina guérên rêtch |
I’ve been up all night, tryna getting rich |
Eu estive acordada a noite toda, querendo ficar rica |
– |
aiv bên uârk uârk uârk |
I’ve been work work work |
Estive trabalhando, trabalhando, trabalhando, |
47 |
uârk uârkên on mai xêt |
work working on my shit |
trabalhando, trabalhando nessa minha merda |
48 |
mêlkt zâ rôl guêim tchuais, gára guét êt rau ai lêv |
Milked the whole game twice, gotta get it how I live |
Ordenhando todo o jogo duas vezes, você tem que ver como eu vivo |
– |
aiv bên uârk uârk uârk |
I’ve been work work work |
Estive trabalhando, trabalhando, trabalhando, |
49 |
uârk uârkên on mai xêt |
work working on my shit |
trabalhando, trabalhando nessa minha merda |
50 |
nau guét zês uârk |
Now get this work |
Agora comece este trabalho |
– |
|
|
|
51 |
pledj âlídjans t’u zâ strâgâl |
Pledge allegiance to the struggle |
Jure fidelidade à luta |
52 |
eint bên ízi |
Ain’t been easy |
Não está sendo fácil |
53 |
bât tchíârz t’u pízi, fór zâ uíks uí lêvd aut óv dâfâl |
But cheers to Peezy, for the weeks we lived out of duffle |
Mais saúde para Peezy, para as próximas semanas que viveremos |
54 |
bégs êz ól uí réd |
Bags is all we had |
Malas eram tudo o que tínhamos |
55 |
dju ênisêng fór mai mam, ai lóv iú |
Do anything for my mum, I love you |
Faço qualquer coisa pela minha mãe, eu te amo |
56 |
uan dei áiâl pêi iú bék fór zâ sékrêfais |
One day I’ll pay you back for the sacrifice |
Um dia vou recompensá-la pelo sacrifício |
57 |
zét iá ménêdjt t’u mâssâl |
That ya managed to muscle |
Que você conseguiu fazer |
58 |
sêkstin iú sent mi sru kâstamz sou |
Sixteen you sent me through customs so |
Com dezesseis anos você me enviou à alfândega |
59 |
ól âbord mai speis xêp t’u mârkiâri |
All aboard my spaceship to Mercury |
Todos a bordo da minha nave espacial para Mercúrio |
60 |
tchârn fârst ét zâ lait zéts ên frant óv mi |
Turn first at the light that’s in front of me |
Sigam a luz que está na minha frente |
61 |
kóz évri nait aima dju êt laik êts mai lést |
‘Cause every night I’mma do it like it’s my last |
Porque toda noite estou aproveitando como se fosse a última |
62 |
zês drím êz ól zét ai níd |
This dream is all that I need |
Este sonho é tudo o que eu preciso |
63 |
kóz êts ól zét ai évâr réd |
‘Cause its all that I ever had |
Porque foi tudo que eu sempre tive |
– |
|
|
|
64 |
nau guét zês uârk |
Now get this work |
Agora comece este trabalho |
65 |
uârkên on mai xêt |
Working on my shit |
Trabalhando nessa minha merda |
Facebook Comments