| 1 |
évri t’aim ai si iú ên zâ uârld |
Every time I see you in the world |
Toda vez que vejo você no mundo |
| 2 |
iú ól uêiz stép t’u mai gârl |
You always step to my girl |
Você sempre passo para minha menina |
| – |
|
|
|
| 3 |
bék, bék, uêi bék |
Back, back, way back |
De volta, de volta, de volta ao passado |
| 4 |
ai iúzd t’u frant laik énkór uót |
I used to front like Angkor Wat |
eu costumava enfrontar como Angnor Wat |
| 5 |
mâkénêksbârg, énkârâdj end dár és sâlám |
Mechanicsburg, Anchorage and Dar es Salaam |
Mechanicsburg, Anchorage e Dar es Salaam |
| 6 |
uaiâl roum ên niu iórk uóz xempein end dêskôu |
While home in New York was champagne and disco |
Enquanto o lar em Nova York era champanhe e discoteca |
| 7 |
teips from el êi sléch sen frénssêskôu |
Tapes from L.A. Slash San Francisco |
Fitas de LA de Slash San Francisco |
| 8 |
bât éktchuâli ouklând end nat élâmidâ |
But actually Oakland and not Alameda |
Mas, na verdade, Oakland e não Alameda |
| 9 |
iór gârl uóz ên bârkli uês râr kómiânêst rídâr |
Your girl was in Berkley with her communist reader |
Sua garota estava em Berkley com seu leitor comunista |
| 10 |
main uóz éntumd uêzên bûmbáks end uókmén |
Mine was entombed within boombox and walkman |
A minha foi enterrada dentro de boombox e walkman |
| 11 |
ai uóz a rórdâr, |
I was a hoarder, |
Eu era um colecionador, |
| 12 |
bât gârl zét uóz bék zên |
but girl that was back then |
mas garota isso foi naquela época |
| – |
|
|
|
| 13 |
zâ glâvs ar óff, zâ uêzdam t’ís ar aut |
The gloves are off, the wisdom teeth are out |
As luvas estão fora, os dentes do siso estão fora |
| 14 |
uat iú on âbaut? |
What you on about? |
O que você está falando? |
| 15 |
ai fíâl êt ên mai bôuns |
I feel it in my bones |
Eu sinto isso em meus ossos |
| 16 |
ai fíâl êt ên mai bôuns |
I feel it in my bones |
Eu sinto isso em meus ossos |
| 17 |
aim strongâr nau |
I’m stronger now |
Eu sou mais forte agora |
| 18 |
aim rédi fór zâ rauz |
I’m ready for the house |
Estou pronto para a casa |
| 19 |
sâtch a módâst maus |
Such a modest mouse |
Um rato tão modesto |
| 20 |
ai kent dju êt âloun |
I can’t do it alone |
Eu não posso fazer isso sozinho |
| 21 |
ai kent dju êt âloun |
I can’t do it alone |
Eu não posso fazer isso sozinho |
| – |
|
|
|
| 22 |
évri t’aim ai si iú ên zâ uârld |
Every time I see you in the world |
Toda vez que vejo você no mundo |
| 23 |
iú ól uêiz stép t’u mai gârl |
You always step to my girl |
Você sempre caminha para minha garota |
| – |
|
|
|
| 24 |
énsséstârz t’old mi zét zér gârl uóz bérâr |
Ancestors told me that their girl was better |
Antepassados me disseram que sua garota era melhor |
| 25 |
xis rêtchâr zen kríssâs |
She’s richer than croesus |
Ela é mais rica do que Creso |
| 26 |
xis t’âfâr zen lézâr |
She’s tougher than leather |
Ela é mais resistente do que o couro |
| 27 |
ai djâst êgnórd ól zâ t’éâlz óv a pést laif |
I just ignored all the tales of a past life |
Eu apenas ignorei todos os contos de uma vida passada |
| 28 |
stêl kanvârsseixan dezârvs bât a bréd naif |
Stale conversation deserves but a bread knife |
Conversa velha não merece nada a não ser uma faca de pão |
| 29 |
end pânks ru ûd léf uen zêi só âs t’âguézâr |
And punks who would laugh when they saw us together |
E punks que iriam rir quando nos vissem juntos |
| 30 |
uél zêi dêdant nou rau t’u drés fór zâ uézâr |
Well they didn’t know how to dress for the weather |
Bem, eles não sabiam como se vestir para o clima |
| 31 |
ai ken st’êl si zêm zér râdâld on éstâr |
I can still see them there huddled on Astor |
Eu ainda posso vê-los lá encolhidos em Astor |
| 32 |
snou fólen slôu t’u zâ saund óv zâ méstâr |
Snow falling slow to the sound of the master |
A neve caindo devagar ao som do mestre |
| – |
|
|
|
| 33 |
zâ glâvs ar óff, zâ uêzdam t’ís ar aut |
The gloves are off, the wisdom teeth are out |
Sem luvas, os dentes do siso saíram |
| 34 |
uat iú on âbaut? |
What you on about? |
O que você está falando? |
| 35 |
ai fíâl êt ên mai bôuns |
I feel it in my bones |
Eu sinto isso em meus ossos |
| 36 |
ai fíâl êt ên mai bôuns |
I feel it in my bones |
Eu sinto isso em meus ossos |
| 37 |
aim strongâr nau |
I’m stronger now |
Eu sou mais forte agora |
| 38 |
aim rédi fór zâ rauz |
I’m ready for the house |
Estou pronto para a casa |
| 39 |
sâtch a módâst maus |
Such a modest mouse |
Um rato tão modesta |
| 40 |
ai kent dju êt âloun |
I can’t do it alone |
Eu não posso fazer isso sozinho |
| 41 |
ai kent dju êt âloun |
I can’t do it alone |
Eu não posso fazer isso sozinho |
| – |
|
|
|
| 42 |
uêzdams a guêft, bât iúd trêid êt fór iûs |
Wisdom’s a gift, but you’d trade it for youth |
Sabedoria é um presente, mas você trocaria isso por juventude |
| 43 |
êidj êz en ónâr, êts st’êl nat zâ trus |
Age is an honor, it’s still not the truth |
Velhice é uma honra, ainda não é a verdade |
| 44 |
uí só zâ stárz uen zêi rêd from zâ uârld |
We saw the stars when they hid from the world |
Nós vimos as estrelas quando elas se esconderam do mundo |
| 45 |
iú kârst zâ san uen êt stept t’u iór gârl |
You cursed the sun when it stepped to your girl |
Você amaldiçoou o sol quando ele caminhou para sua garota |
| 46 |
mêibi xis gon end ai kent rézârékt râr |
Maybe she’s gone and I can’t resurrect her |
Talvez ela está morta e eu não posso ressuscitá-la |
| 47 |
zâ trus êz xi dâzânt níd mi t’u prât’ékt râr |
The truth is she doesn’t need me to protect her |
A verdade é que ela não precisa de mim para protegê-la |
| 48 |
uí nou zâ trû dés, |
We know the true death, |
Nós conhecemos a morte verdadeira, |
| 49 |
zâ trû uêi óv ól flésh |
the true way of all flesh |
a verdadeira forma de toda a carne |
| 50 |
évri uans dáiên, |
Everyone’s dying, |
Todo mundo está morrendo, |
| 51 |
bât gârl iôr nat old iét |
but girl you’re not old yet |
mas garota você não está velha ainda |
| – |
|
|
|
| 52 |
zâ glâvs ar óff, zâ uêzdam t’ís ar aut |
The gloves are off, the wisdom teeth are out |
Sem luvas, os dentes do siso saíram |
| 53 |
uat iú on âbaut? |
What you on about? |
O que você está falando? |
| 54 |
ai fíâl êt ên mai bôuns |
I feel it in my bones |
Eu sinto isso em meus ossos |
| 55 |
ai fíâl êt ên mai bôuns |
I feel it in my bones |
Eu sinto isso em meus ossos |
| 56 |
aim strongâr nau |
I’m stronger now |
Eu sou mais forte agora |
| 57 |
aim rédi fór zâ rauz |
I’m ready for the house |
Estou pronto para a casa |
| 58 |
sâtch a módâst maus |
Such a modest mouse |
Um rato tão modesta |
| 59 |
ai kent dju êt âloun |
I can’t do it alone |
Eu não posso fazer isso sozinho |
| 60 |
ai kent dju êt âloun |
I can’t do it alone |
Eu não posso fazer isso sozinho |
| – |
|
|
|
| 61 |
zâ glâvs ar óff, zâ uêzdam t’ís ar aut |
The gloves are off, the wisdom teeth are out |
Sem luvas, os dentes do siso saíram |
| 62 |
uat iú on âbaut? |
What you on about? |
O que você está falando? |
| 63 |
ai fíâl êt ên mai bôuns |
I feel it in my bones |
Eu sinto isso em meus ossos |
| 64 |
ai fíâl êt ên mai bôuns |
I feel it in my bones |
Eu sinto isso em meus ossos |
| 65 |
aim strongâr nau |
I’m stronger now |
Eu sou mais forte agora |
| 66 |
aim rédi fór zâ rauz |
I’m ready for the house |
Estou pronto para a casa |
| 67 |
sâtch a módâst maus |
Such a modest mouse |
Um rato tão modesta |
| 68 |
ai kent dju êt âloun |
I can’t do it alone |
Eu não posso fazer isso sozinho |
| 69 |
ai kent dju êt âloun |
I can’t do it alone |
Eu não posso fazer isso sozinho |
| – |
|
|
|
| 70 |
évri t’aim ai si iú ên zâ uârld |
Every time I see you in the world |
Toda vez que vejo você no mundo |
| 71 |
iú ól uêiz stép t’u mai gârl |
You always step to my girl |
Você sempre caminha para minha menina |
Facebook Comments