| 1 |
ríâr uí gou laik |
Here we go like |
Aqui vamos nós como |
| 2 |
iés iés iól |
Yes yes yawl |
Sim sim vocês |
| 3 |
t’u zâ bít iól |
To the beat yawl |
Para a batida vocês |
| 4 |
eint nou slíp iól |
Ain’t no sleep yawl |
Não há sono, vocês aí |
| 5 |
t’u zâ brêik óv don |
To the break of dawn |
Para o amanhecer |
| 6 |
faiv ôuklók ên zâ mórnên |
5 o’clock in the morning |
5:00 da manhã |
| 7 |
uí kíp rókên on |
We keep rocking on |
Nós mantemo-nos no agito |
| 8 |
zâ uôrkên pípâl |
The working people |
As pessoas que trabalham |
| 9 |
ranên laik zâ stap klók êz on |
running like the stop clock is on |
correndo como se o cronômetro estivesse ligado |
| 10 |
uí gát êt pápen ên zâ mit márkât |
We got it poppin in the meat market |
Temos que aparecer no mercado de carne |
| 11 |
tchêks t’eik a sít park êt bai zâ bar |
Chicks take a seat, park it by the bar |
garotas, sentem-se, estacione no bar |
| 12 |
sou zêi ken mít zâ vêk uês díp pókets |
so they can meet the Vick with deep pockets |
para que elas possam conhecer Vick rico |
| 13 |
end zêm dûds |
And them dudes |
E os garotos |
| 14 |
bai zêm kars |
Buy them cars |
Compram carros |
| 15 |
zét tchârn am ên t’u suít óbdjâkts |
that turn ‘em in to sweet objects |
que transformam eles em objetos doces |
| 16 |
óv dezáiâr |
of desire |
de desejo |
| 17 |
bêg rems end zêm t’áiârs |
Big rims and them tires |
Aros grandes e pneus |
| 18 |
uí fêna dróp êt laik êts révi éz rél |
We finna drop it like it’s heavy as hell |
Nós vamos soltá-lo como se eles pesassem demais |
| 19 |
zâ klén óv zâ kêiv bér |
The clan of the cave bear |
O clã do urso das cavernas |
| 20 |
iúzd t’u iúz zâ klâb t’u rêt |
Used to use the club to hit |
costuma usar o clube para acertar |
| 21 |
end drég râr bai zâ rér |
and drag her by the hair |
e arrastá-la pelos cabelos |
| 22 |
st’êl iúz zâ klâb t’u guét râr a martini ór a bíâr |
Still use the club to get her a martini or a beer |
Ainda usa o clube para levá-la um martini ou uma cerveja |
| 23 |
trai t’u guét râr roum |
Try to get her home |
Tentar levá-la para casa |
| 24 |
end pût zâ smél óv séks ên zâ ér |
and put the smell of sex in the air |
e colocar o cheiro de sexo no ar |
| 25 |
kam sru laik zâ kêibâl gai |
Come through like the cable guy |
chegar como o cara da TV à cabo |
| 26 |
guét âr dan |
Get ‘er done |
transar com ela |
| 27 |
zét ôl rêt en rân |
That ‘ol hit ‘n run |
o velho bater e correr |
| 28 |
tchârn êntiú bêrâr uans |
Turn into bitter ones |
se transforma em amargos |
| 29 |
t’ânáit êz kétch mi êf iú ken |
Tonight is catch me if you can |
Esta noite é me pegue se você puder |
| 30 |
iú ken t’eist zâ djendjâr bréd |
You can taste the ginger bread |
Você pode saborear o pão de gengibre |
| 31 |
eint násên laik |
Ain’t nothing like |
Não há nada como |
| 32 |
uêikên âp uês a streindjâr ên iór béd |
waking up with a stranger in your bed |
acordar com um estranho em sua cama |
| 33 |
nôup |
Nope |
Não |
| 34 |
sûn zâ niú dei brêiks zâ don |
Soon the new day, breaks the dawn |
Em breve o novo dia, rompe o amanhecer |
| 35 |
t’âmórou áiâl bi laik |
Tomorrow I’ll be like |
Amanhã eu vou estar tipo |
| 36 |
uâr em ai? |
Were am I? |
onde estava? |
| 37 |
uáts iór neim? |
What’s your name? |
Qual o seu nome? |
| 38 |
gára gou aim gléd iú keim |
Gotta go, I’m glad you came |
Tenho que ir, estou feliz que você veio |
| 39 |
bât t’ânáit iú uêl bi sou fan |
But tonight you will be so fun |
Mas esta noite você vai ser tão divertida |
| 40 |
mêibi iôr zâ uan! |
Maybe you’re the one! |
Talvez você seja a única |
| 41 |
sûn zâ niú dei brêiks zâ don |
Soon the new day, breaks the dawn |
Em breve o novo dia, rompe o amanhecer |
| 42 |
pûrên on sam érs |
Puttin on some Airs |
Colocando alguns Airs |
| 43 |
kêng fór a dei |
King For a Day |
Rei por um dia |
| 44 |
rard t’u feis iór fíârs |
Hard to face your fears |
Difícil de enfrentar seus medos |
| 45 |
uí uér zâ mésk laik kóri mâkêi |
we wear the mask like Cory McKay |
usamos a máscara como Cory McKay |
| 46 |
iú rév a ból t’âdêi |
You have a ball today |
Você tem uma bola hoje |
| 47 |
êts ól a méskârêid |
It’s all a masquerade |
É tudo um baile de máscaras |
| 48 |
xórti peint râr feis laik a klaun |
Shorty paint her face like a clown |
Baixinho, pinte o rosto dela como uma palhaça |
| 49 |
bât kent t’eik âuêi zâ fraun |
but can’t take away the frown |
mas não pode tirar a carranca |
| 50 |
faund ândâr zâ mêik âp |
Found under the make up |
Encontrada sob a maquiagem |
| 51 |
ai éskt râr “uáts iór péxan?” |
I asked her “What’s your passion?” |
Perguntei-lhe “Qual é a sua paixão?” |
| 52 |
enssârd “uáts zâ pêipâr” xi slíp |
answered “What’s the paper” she sleep |
respondeu “Qual é o papel”, ela está dormindo |
| 53 |
end zêi dont uant râr t’u uêik âp |
and they don’t want her to wake up |
e eles não querem que ela acorde |
| 54 |
mêibi zêi xûd riâlaiz zér oun bíuri |
Maybe they should realize their own beauty |
Talvez eles devem perceber sua própria beleza |
| 55 |
beibi iú a star |
Baby you a star |
Baby você uma estrela |
| 56 |
end nat djâst a star on sam dûds roum mûvis |
and not just a star on some dudes home movies |
e não apenas uma estrela em alguns filmes caseiros |
| 57 |
sûn zâ niú dei brêiks zâ don |
Soon the new day, breaks the dawn |
Em breve o novo dia, rompe o amanhecer |
| 58 |
t’âmórou áiâl bi laik |
Tomorrow I’ll be like |
Amanhã eu vou estar tipo |
| 59 |
uâr em ai? |
Were am I? |
onde eu estava? |
| 60 |
uáts iór neim? |
What’s your name? |
Qual o seu nome? |
| 61 |
gára gou aim gléd iú keim |
Gotta go, I’m glad you came |
Tenho que ir, estou feliz que você veio |
| 62 |
bât t’ânáit iú uêl bi sou fan |
But tonight you will be so fun |
Mas esta noite você vai ser tão divertida |
| 63 |
mêibi iôr zâ uan! |
Maybe you’re the one! |
Talvez você seja a única |
| 64 |
sûn zâ niú dei brêiks zâ don |
Soon the new day, breaks the dawn |
Em breve o novo dia, rompe o amanhecer |
| 65 |
stépên aut |
Stepping out, |
saindo aqui |
| 66 |
ai gát mai bést aut fêt on |
I got my best outfit on |
Eu estou usando a minha melhor roupa |
| 67 |
gára guét êt ên |
Gotta get it in |
tenho que entrar |
| 68 |
aim slêpen ên zâ dárknâs |
I’m slippin in the darkness |
Eu estou me perdendo na escuridão |
| 69 |
laik moust óv zâ dei êz gon |
like most of the day is gone |
como a maior parte do dia se foi |
| 70 |
uí âp ól nait |
We up all night, |
Nós acordado a noite toda, |
| 71 |
ai uândâr êf ken réng |
I wonder if can hang |
Gostaria de saber se pode pendurar |
| 72 |
uí iúzd t’u réng from a trí |
We used to hang from a tree |
Nós costumávamos nos pendurar em uma árvore |
| 73 |
nau uí renguên bêrraind zâ roup uí vi ai pi |
Now we hangin behind the rope we VIP |
Agora nós penduramos atrás da corda dos V.I.P. |
| 74 |
uí dju êt |
We do it |
Nós fazemos |
| 75 |
bi ai dji |
BIG |
GRANDE. |
| 76 |
eint nou níd t’u si ai di |
Ain’t no need to See ID |
Não há necessidade de ver a identidade |
| 77 |
zi ent’aiâr sinâri |
The entire scenery |
o cenário inteiro |
| 78 |
xráuded ên mêstâri |
Shrouded in mystery |
Envolta em mistério |
| 79 |
klauded uês grínâri |
Clouded with greenery |
Nublado com vegetação |
| 80 |
sêks gârlz t’u évri srí dûds |
Six girls to every three dudes |
Seis meninas para cada três caras |
| 81 |
sou iú rév ráf a tchens |
So you have half a chance |
Então você tem meia chance |
| 82 |
êf iú ésk t’u rév a dens |
If you ask to have a dance |
Se você pedir para ter uma dança |
| 83 |
zâ uans rédi t’u frík óff |
The ones ready to freak off |
Os prontos ficarão assustados |
| 84 |
dont níd nou rôumens |
don’t need no romance |
Não é necessário nenhum romance |
| 85 |
zêi bâlong t’u zâ sêstâr rûd óv zâ trévâlen pénts |
They belong to the sisterhood of the traveling pants |
Eles pertencem a irmandade das calças viajantes |
| 86 |
zêi gát zêm |
They got them |
Eles conseguiram |
| 87 |
rângri aiz iú nou sénxuâl trens |
Hungry eyes you know sensual trance |
Olhos famintos você sabe, transe sensual |
| 88 |
ét a glens |
At a glance |
De relance |
| 89 |
zâ élkârról gát iú sékxuâli âdvenst |
The alcohol got you sexually advanced |
O álcool ficou sexualmente avançado |
| 90 |
zâ trus êz sou bóren iú gára pret’end a lêrâl |
The truth is so boring you gotta pretend a little |
A verdade é tão chata que você tem que fingir um pouco |
| 91 |
zâ ent’edôut êz mór |
the antidote is more |
o antídoto é mais |
| 92 |
kólârfâl zâ rêinbôu end zâ skêrâls |
colorful the rainbow and the Skittles |
colorido do arco-íris e os Skittles |
| 93 |
end zâ kuést t’u trép zâ két |
And the quest to trap the cat |
E a busca para prender o gato |
| 94 |
zâ guêim êz zâ t’êndâr fêdâls |
The game is the Tinder Fiddles |
O jogo é Tinder Fiddles |
| 95 |
t’u guét zâ brus t’u sei zâ skaiz fólen |
to get the bruce to say the sky’s falling |
para obter o bruce dizer queda do céu |
| 96 |
laik iór tchêkan lêrâl |
like your Chicken Little |
como o Chicken Little |
| 97 |
kam on |
Come on |
Vamos |
| 98 |
sûn zâ niú dei brêiks zâ don |
Soon the new day, breaks the dawn |
Em breve o novo dia, rompe o amanhecer |
| 99 |
t’âmórou áiâl bi laik |
Tomorrow I’ll be like |
Amanhã eu vou estar tipo |
| 100 |
uâr em ai? |
Were am I? |
onde eu estava? |
| 101 |
uáts iór neim? |
What’s your name? |
Qual o seu nome? |
| 102 |
gára gou aim gléd iú keim |
Gotta go, I’m glad you came |
Tenho que ir, estou feliz que você veio |
| 103 |
bât t’ânáit iú uêl bi sou fan |
But tonight you will be so fun |
Mas esta noite você vai ser tão divertida |
| 104 |
mêibi iôr zâ uan |
Maybe you’re the one |
Talvez você seja a única |
| 105 |
sûn zâ niú dei brêiks zâ don |
Soon the new day, breaks the dawn |
Em breve o novo dia, rompe o amanhecer |
| 106 |
bât t’ânáit iú uêl bi sou fan |
But tonight you, will be so fun |
Mas esta noite você vai ser tão divertida |
| 107 |
sûn zâ niú dei brêiks zâ don |
Soon the new day, breaks the dawn |
Em breve o novo dia, rompe o amanhecer |
| 108 |
bât t’ânáit iú uêl bi sou fan |
But tonight you, will be so fun |
Mas esta noite você vai ser tão divertida |
| 109 |
sûn zâ niú dei brêiks zâ don |
Soon the new day, breaks the dawn |
Em breve o novo dia, rompe o amanhecer |
Facebook Comments