1 |
lûk ai uóz gona gou ízi on iú nat t’u rârt iór fílêns |
Look, I was gonna go easy on you not to hurt your feelings |
Olha, eu ia pegar leve com você para não ferir seus sentimentos |
2 |
bât aim ounli gouên t’u guét zês uan tchens |
But I’m only going to get this one chance |
Mas eu só vou conseguir essa chance única |
3 |
(sêks mênêts sêks mênêts) |
(Six minutes, six minutes) |
(Seis minutos, seis minutos), |
4 |
sam sêngs rông ai ken fíl êt |
Something’s wrong, I can feel it |
Algo está errado, eu posso sentir isso |
5 |
(sêks mênêts sêks mênêts slêm xêidi iôr on) |
(Six minutes, six minutes, Slim Shady, you’re on) |
(Seis minutos, seis minutos Slim Shady, você está no) |
6 |
djâst a fílên aiv gát |
Just a feeling I’ve got |
Apenas um sentimento que eu tenho |
7 |
laik sam sêngs âbaut t’u répen |
Like something’s about to happen |
Como algo está prestes a acontecer |
8 |
bât ai dont nou uát |
But I don’t know what |
Mas eu não sei o que |
9 |
êf zét mins uát ai sênk êt mins uêâr ên trâbâl |
If that means, what I think it means, we’re in trouble |
Se isso significa, o que eu acho que isso significa, estamos em apuros |
10 |
bêg trâbâl end êf rí êz és bânénâz és iú sei |
Big trouble and if he is as bananas as you say |
O problema grande e se ele é tão bananas como você diz |
11 |
aim nat t’eikên êni tchences |
I’m not taking any chances |
Eu não vou correr riscos |
12 |
iú uâr djâst uát zâ dókt’âr órdârd |
You were just what the doctor ordered |
Você era apenas o que o médico receitou |
13 |
aim bêguênên t’u fíl laik a rép gád rép gád |
I’m beginning to feel like a Rap God, Rap God |
Estou começando a me sentir como um Deus Rap, Rap Deus |
14 |
ól mai pípâl from zâ frant t’u zâ bék nód bék nód |
All my people from the front to the back nod, back nod |
Todas as minhas pessoas de frente para o aceno de volta, de volta aceno |
15 |
nau ru sênks zér arms ar long inâf t’u slép bóks slép bóks |
Now who thinks their arms are long enough to slapbox, slapbox? |
Agora, quem pensa que os braços são longos o suficiente para slapbox, slapbox ? |
16 |
zêi séd ai rép laik a rôubót sou kól mi rép bót |
They said I rap like a robot, so call me Rapbot |
Eles disseram que eu faço rap como um robô, então me ligue Rapbot |
17 |
bât fór mi t’u rép laik a kampíurâr mâst bi ên mai djins |
But for me to rap like a computer must be in my genes |
Mas para mim a bater como um computador deve estar em meus genes |
18 |
ai gát a lép t’óp ên mai bék póket |
I got a laptop in my back pocket |
Eu tenho um laptop no meu bolso |
19 |
mai pênâl gou óff uen ai ráf kók êt |
My pen’ll go off when I half cock it |
Meus pen’ll sair quando eu metade engatilhar |
20 |
gát a fét nót from zét rép prófêt |
Got a fat knot from that rap profit |
Tenho um nó gordura do que o lucro rap |
21 |
meid a lêven end a kêlên óff êt |
Made a living and a killing off it |
Feito uma vida e uma morte fora dela |
22 |
évâr sêns bêl klênt’an uóz st’êl ên ófês |
Ever since Bill Clinton was still in office |
Desde que Bill Clinton ainda estava no escritório |
23 |
uês mânika lêuênski fílên on rêz nât sék |
With Monica Lewinsky feeling on his nut sack |
Com Monica Lewinsky sentindo em seu saco de nozes |
24 |
aim en em si st’êl és ónâst |
I’m an MC still as honest |
Eu sou um MC ainda tão honesto |
25 |
bât és rud end és êndíssant és ól rél |
But as rude and as indecent as all hell |
Mas, como rude e tão indecente como o inferno |
26 |
sêlâbâls kêlârrólêk (kêl em ól uês) |
Syllables, killaholic (Kill ‘em all with) |
Sílabas, killaholic (Kill ‘Em All com) |
27 |
zês slêkâri, guêbâri, rêbâri rêp ráp |
This slickety, gibbedy, hibbedy hip hop |
Este slickety, gibbedy, hip hop hibbedy |
28 |
iú dont ríli uana guét ênt’u a pêssen métch |
You don’t really wanna get into a pissing match |
Você realmente não quero entrar em um jogo pissing |
29 |
uês zês répâri rép |
With this rappidy rap |
Com este rap rappidy |
30 |
pékên a mék ên zâ bék óv zâ iék |
Packing a Mac in the back of the yac |
Embalagem um Mac na parte de trás do yac |
31 |
pék bék pék rép iép iékâri iék |
Pack backpack rap, yep, yackidy yac |
Pacote mochila rap, sim, yac yackidy |
32 |
nau zâ êgzékt seim t’aim |
Now the exact same time |
Agora, o momento exato |
33 |
ai âtempt zís lírêkâl ékrâbét stants uaiêl aim prékt’êssen zét |
I attempt these lyrical acrobat stunts while I’m practicing that |
Tento essas acrobacias acrobata líricas enquanto estou praticando que |
34 |
al st’êl bi eibâl t’u brêik a mâzâr faken t’êibâl |
I’ll still be able to break a motherfucking table |
Eu ainda vou ser capaz de quebrar uma mesa porra |
35 |
ôuvâr zâ bék óv a kâpâl óv fégâts end krek êt ên ráf |
Over the back of a couple of faggots and crack it in half |
Ao longo da parte de trás de um par de bichas e quebrá-la ao meio |
36 |
ounli riâlaizd êt uóz airanik |
Only realized it was ironic |
Só percebi que era irônico |
37 |
ai uóz saind t’u éft’âr més áft’âr zâ fékt |
I was signed to Aftermath after the fact |
I foi assinado para Aftermath após o fato |
38 |
rau kûd ai nat blou ól ai dju êz dróp ef bams |
How could I not blow? All I do is drop F bombs |
Como eu poderia não explodir ? Tudo que eu faço é soltar bombas F |
39 |
fíl mai rés óv ât’ék |
Feel my wrath of attack |
Sinta minha ira de ataque |
40 |
répârs ar révên a râf t’aim pêriâd |
Rappers are having a rough time period |
Rappers estão tendo um período de tempo difícil |
41 |
ríarz a mékssipéd |
Here’s a maxipad |
Aqui está uma maxipad |
42 |
êts éktchuâli dêzéstrâsli béd |
It’s actually disastrously bad |
Na verdade, é desastrosamente ruim |
43 |
fór zâ uék uaiêl aim mést’ârfâli kanstrâkt’en zês mést’âr pis ié |
For the wack while I’m masterfully constructing this masterpiece yeah |
Para a bosta enquanto eu estou com maestria a construção desta obra-prima sim |
44 |
kóz aim bêguênên t’u fíl laik a rép gád rép gád |
Cause I’m beginning to feel like a Rap God, Rap God |
Porque eu estou começando a me sentir como um Deus Rap, Rap Deus |
45 |
ól mai pípâl from zâ frant t’u zâ bék nód bék nód |
All my people from the front to the back nod, back nod |
Todas as minhas pessoas de frente para o aceno de volta, de volta aceno |
46 |
nau ru sênks zér arms ar long inâf t’u slép bóks slép bóks |
Now who thinks their arms are long enough to slapbox, slapbox? |
Agora, quem pensa que os braços são longos o suficiente para slapbox, slapbox ? |
47 |
let mi xou iú meint’êinen zês xêt eint zét rard zét rard |
Let me show you maintaining this shit aingt that hard, that hard |
Deixe-me mostrar-lhe manter esta merda não é tão difícil, tão difícil |
48 |
évribari uant zâ kí end zâ síkret t’u rép |
Everybody want the key and the secret to rap |
Todo mundo quer a chave eo segredo do rap |
49 |
emort’alâti laik ai rév gát |
Immortality like I have got |
Imortalidade como eu tenho |
50 |
uél t’u bi trúsfâl zâ blu prênts |
Well, to be truthful the blueprint’s |
Bem, para ser sincero o projeto de |
51 |
sêmpli reidj end iúsfâl êgziubârant |
Simply rage and youthful exuberance |
Simplesmente raiva e exuberância juvenil |
52 |
évribari lóvs t’u rût fór a nússans |
Everybody loves to root for a nuisance |
Todo mundo gosta de raiz para um incômodo |
53 |
rêt zâ ârs laik en éstâróid |
Hit the earth like an asteroid |
Atingir a Terra como um asteróide |
54 |
dêd nasên bât xût fór zâ mûn sêns |
Did nothing but shoot for the moon since |
Não fez nada, mas o tiro para a lua desde |
55 |
em sis guét t’eikên t’u skûl uês zês miuzêk |
MC’s get taken to school with this music |
MC de obter tomadas para a escola com esta música |
56 |
kóz ai iúz êt és a víêkâl t’u bâst zâ raim |
Cause I use it as a vehicle to bust the rhyme |
Porque eu usá-lo como um veículo para rebentar a rima |
57 |
nau ai lid a niú skûl fûl óv stúdants |
Now I lead a new school full of students |
Agora eu levar uma nova escola cheia de alunos |
58 |
mi aim a pródâkt óv rákêm |
Me? I’m a product of Rakim |
De mim? Eu sou um produto da Rakim |
59 |
lákem xabaz t’u pék en |
Lakim Shabazz, 2Pac n’ |
Lakim Shabazz, 2Pac n ‘ |
60 |
dâbâl iú kiub rêi dók ren |
WA, Cube, hey, Doc, Ren |
W.A., Cubo, hey, Doc, Ren |
61 |
iéla ízi senk iú zêi gát slêm |
Yella, Eazy, thank you, they got Slim |
Yella, Eazy, obrigado, eles tem Magro |
62 |
ênspaird inâf t’u uan dei grôu âp |
Inspired enough to one day grow up |
Inspirado suficiente para um dia crescer |
63 |
blou âp end bi ên a pâzíxan |
Blow up and be in a position |
Blow up e estar em uma posição |
64 |
t’u mít rân di em si êndâkt zêm |
To meet Run DMC, induct them |
Para atender Run DMC, empossar -los |
65 |
ênt’u zâ mâzâr faken rók end |
Into the motherfucking Rock and |
Into the porra de Rock and |
66 |
rôl ról óv fêim ívân zou ai uók ên zâ tchârtch |
Roll Hall of Fame even though I walk in the church |
Roll Hall of Fame, mesmo que eu ande na igreja |
67 |
end bârst ên a ból óv fleims |
And burst in a ball of flames |
E explodiu em uma bola de chamas |
68 |
ounli ról óv fêim ai bi êndâkted ên êz zâ élkârról óv fêim |
Only Hall of Fame I be inducted in is the alcohol of fame |
Só Hall of Fame Eu ser introduzido no é o álcool da fama |
69 |
on zâ uól óv xeim |
On the wall of shame |
Na parede da vergonha |
70 |
iú fégs sênk êts ól a guêim |
You fags think it’s all a game |
Vocês bichas acho que é tudo um jogo |
71 |
t’êl ai uók a flók óv fleims |
Til I walk a flock of flames |
Até que eu andar um rebanho de chamas |
72 |
óff a plenk end |
Off a plank and |
Off uma prancha e |
73 |
t’él mi uát ên zâ fâk ar iú sênkên |
Tell me what in the fuck are you thinking? |
Diga-me o que, em que diabos você está pensando? |
74 |
lêrâl guêi lûkên bói |
Little gay looking boy |
Pouco gay procura menino |
75 |
sou guêi ai ken bérli sei êt uês a strêit feis lûkên bói |
So gay I can barely say it with a straight face looking boy |
Então gay eu mal posso dizê-lo com um menino de rosto olhando diretamente |
76 |
iôr uítnâssen a méssâkâr laik iôr uátchên a tchârtch guézâren |
You’re witnessing a massacre like you’re watching a church gathering |
Você está testemunhando um massacre como se você estivesse assistindo a uma reunião da igreja |
77 |
end t’eik pleis lûkên bói |
And take place looking boy |
E acontecerá olhando menino |
78 |
ói vei zét bóiz guêi |
Oy vey, that boy’s gay |
Oy vey, gay daquele rapaz |
79 |
zéts ól zêi sei lûkên bói |
That’s all they say looking boy |
Isso é tudo o que eles dizem menino olhando |
80 |
iú guét a sams âp pét on zâ bék |
You get a thumbs up, pat on the back |
Você fica com um polegar para cima, tapinha nas costas |
81 |
end a uêi t’u gou from iór lêibâl évridei lûkên bói |
And a way to go from your label everyday looking boy |
E uma maneira de ir de sua etiqueta diária olhando menino |
82 |
rêi lûkên bói uát iú sei lûkên bói |
Hey, looking boy, what you say looking boy? |
Ei, menino bonito, o que você diz olhando rapaz? |
83 |
ai gát a rél ié from drêi lûkên bói |
I got a hell yeah from Dre looking boy |
Eu tenho um inferno sim de Dre menino olhando |
84 |
aima uârk fór évrisêng ai rév |
I’mma work for everything I have |
I’mma trabalhar para tudo o que tenho |
85 |
névâr ésk noubári fór xêt |
Never ask nobody for shit |
Nunca pergunte a ninguém para merda |
86 |
guét áurâ mai feis lûkên bói |
Get outta my face looking boy |
Sai da minha frente menino olhando |
87 |
bêissêkli bói iôr névâr gona bi kêipâbâl |
Basically boy you’re never gonna be capable |
Basicamente menino você nunca vai ser capaz |
88 |
t’u kíp êt âp uês zâ seim pêis lûkên bói kóz |
To keep it up with the same pace looking boy, cause |
Para mantê-lo com o mesmo ritmo olhando menino, causa |
89 |
aim bêguênên t’u fíl laik a rép gád rép gád |
I’m beginning to feel like a Rap God, Rap God |
Estou começando a me sentir como um Deus Rap, Rap Deus |
90 |
ól mai pípâl from zâ frant t’u zâ bék nód bék nód |
All my people from the front to the back nod, back nod |
Todas as minhas pessoas de frente para o aceno de volta, de volta aceno |
91 |
zâ uêi aim rêissen âraund zâ trék kól mi néskar néskar |
The way I’m racing around the track, call me Nascar, Nascar |
A maneira que eu estou correndo ao redor da pista, me chamam de Nascar, Nascar |
92 |
dêl ârn rart óv zâ trêilâr park zâ uait trésh gád |
Dale Earnhardt of the trailer park, the White Trash God |
Dale Earnhardt do parque de caravanas, o Deus White Trash |
93 |
nil bifór djenerâl zód zês plénêts krêpt’an nou ésgard ésgard |
Kneel before General Zod this planet’s Krypton, no Asgard, Asgard |
Ajoelhe-se diante General Zod Krypton deste planeta, não Asgard, Asgard |
94 |
sou iú bi sór end al bi ôuden |
So you’ll be Thor and I’ll be Odin |
Então você vai ser Thor e eu estarei Odin |
95 |
iú rôudent aim ómnêpâtent |
You rodent, I’m omnipotent |
Você roedor, sou onipotente |
96 |
let óff zên aim rilôuden |
Let off then I’m reloading |
Deixe- off, então eu estou recarregando |
97 |
êmidiâtli uês zís bams aim t’ôut’en |
Immediately with these bombs I’m toting |
Imediatamente com essas bombas Estou totin ‘ |
98 |
end ai xûd nat bi uôukan |
And I should not be woken |
E eu não deveria ser acordado |
99 |
aim zâ uókên déd |
I’m the walking dead |
Eu sou o morto-vivo |
100 |
bât aim djâst a t’ókên réd a zêpt flôut’en |
But I’m just a talking head, a zombie floating |
Mas eu sou apenas uma cabeça falante, um zumbi flutuante |
101 |
bât ai gát iór mam díp srôut’en |
But I got your mom deep throating |
Mas eu tenho a sua mãe Garganta funda |
102 |
aim aut mai ramen núdâl |
I’m out my ramen noodle |
Eu sou o meu ramen macarrão |
103 |
uí rév nasên ên káman púrâl |
We have nothing in common, poodle |
Nós não temos nada em comum, poodle |
104 |
aim a dôubârmen pêntch iórsself |
I’m a doberman, pinch yourself |
Eu sou um doberman, beliscar |
105 |
ên zâ arm end pêi rómêdj piúpâl |
In the arm and pay homage, pupil |
No braço e homenagear, aluno |
106 |
êts mi |
It’s me |
Sou eu |
107 |
mai ónâstis brút’âl |
My honesty’s brutal |
Minha honestidade de brutal |
108 |
bât êts ónâstli fíurâl êf ai dont iúrâlaiz |
But it’s honestly futile if I don’t utilize |
Mas é inútil se eu honestamente não utilizam |
109 |
uát ai dju zou fór gûd |
What I do though for good |
O que eu faço embora para o bem |
110 |
ét líst uans ên a uaiêl sou ai uana mêik xâr |
At least once in a while so I wanna make sure |
Pelo menos de vez em quando, então eu quero ter certeza |
111 |
sam uér ên zês tchêkan skrétch ai skrêbâl end dúdâl |
Somewhere in this chicken scratch I scribble and doodle |
Em algum lugar neste zero frango escrevo e rabisco |
112 |
inâf raims t’u |
Enough rhymes to |
Rimas suficiente para |
113 |
meibi trai t’u rélp guét sam pípâl sru t’âf t’aims |
Maybe try to help get some people through tough times |
Talvez tentar ajudar algumas pessoas através de tempos difíceis |
114 |
bât ai gára kíp a fiu pântch lains |
But I gotta keep a few punch lines |
Mas eu tenho que manter algumas linhas de perfurador |
115 |
djâst ên kêiz kóz ívân iú anssaind |
Just in case cause even you unsigned |
Apenas no caso de causar até mesmo você não assinado |
116 |
répârs ar rângri lûkên ét mi laik êts lantch t’aim |
Rappers are hungry looking at me like it’s lunchtime |
Rappers são fome olhando para mim como se fosse hora do almoço |
117 |
ai nou zér uóz a t’aim uér uans ai |
I know there was a time where once I |
Eu sei que houve um tempo em que uma vez que eu |
118 |
uóz kêng óv zâ andârgraund |
Was king of the underground |
Era o rei do subterrâneo |
119 |
bât ai st’êl rép laik aim on mai fêirôu mantch graind |
But I still rap like I’m on my Pharoahe Monch grind |
Mas eu ainda rap como se eu estivesse na minha rotina Pharoahe Monch |
120 |
sou ai krantch raims |
So I crunch rhymes |
Então eu triturar rimas |
121 |
bât sam t’aims uen iú kambain |
But sometimes when you combine |
Mas às vezes, quando você combina |
122 |
âpil uês zâ skên kólâr óv main |
Appeal with the skin color of mine |
Recurso com a cor da pele dos meus |
123 |
iú guét t’u bêg end ríâr zêi kam traiên t’u |
You get too big and here they come trying to |
Você fica muito grande e aqui eles vêm tentando |
124 |
sénssâr iú laik zét uan lain ai séd |
Censor you like that one line I said |
Censor você como aquela linha que eu disse |
125 |
on aim bék from zâ mézârs el pi |
On I’m Back from the Mathers LP |
Em Estou de Volta do Mathers LP |
126 |
uan uen ai traid t’u sei ai t’eik séven kêds from kólambain |
One when I tried to say I take seven kids from Columbine |
Uma quando eu tentei dizer que eu tirar sete crianças de Columbine |
127 |
pût em ól ên a lain |
Put ‘em all in a line |
Coloque -os todos em uma linha |
128 |
éd en êi ki fórri séven a rêvólvâr end a nain |
Add an AK 47, a revolver and a nine |
Adicionar uma AK 47, um revólver e um nove |
129 |
si êf ai guét âuêi uês êt nau |
See if I get away with it now |
Veja se eu fugir com ela agora |
130 |
zét ai eint és bêg és ai uóz bât aiv |
That I aingt as big as I was, but I’ve |
Que eu não é tão grande como eu estava, mas eu não tenho |
131 |
mórft ênt’u en êmort’âl kâmen sru zâ pórt’âl |
Morphed into an immortal coming through the portal |
Se transformou em um imortal que vem através do portal |
132 |
iôr stâk ên a t’aim uôrp from t’u sáuzend fôr zou |
You’re stuck in a timewarp from two thousand four though |
Você está preso em um timewarp de 2004, embora |
133 |
end ai dont nou uát zâ fâk zét iú raim fór |
And I don’t know what the fuck that you rhyme for |
E eu não sei o que diabos que você rima para |
134 |
iôr póintlâs és répanzâl |
You’re pointless as Rapunzel |
Você é inútil como Rapunzel |
135 |
uês fâkên kórn rôu |
With fucking cornrows |
Com malditas trancinhas |
136 |
iôr ráit normâl fâk biên normâl |
You’re write normal, fuck being normal |
Você está escrever normal, foda ser normal |
137 |
end ai djâst bót a niú rêi gan from zâ fiútchâr |
And I just bought a new Raygun from the future |
E eu acabei de comprar um novo Raygun do futuro |
138 |
djâst t’u kam end xût iá |
Just to come and shoot ya |
Só para entrar e atirar ya |
139 |
laik uen fébiâlâs meid rei djêi méd |
Like when Fabulous made Ray J mad |
Como quando Fabolous feito Ray J louco |
140 |
kóz féb séd rí lûkt laik a fég |
Cause Fab said he looked like a fag |
Porque Fab disse que ele parecia um fag |
141 |
ét mêi uézârs péd sênguên t’u a men |
At Maywhether’s pad singing to a man |
No bloco de Maywhether cantando para um homem |
142 |
uaiêl zêi pleid piénou |
While they played piano |
Enquanto tocava piano |
143 |
men ou men zét uóz a t’uenti fór séven spéxâl |
Man, oh man, that was a 24/7 special |
O homem, oh homem, que foi um especial de 24/7 |
144 |
on zâ kêibâl tchénâl |
On the cable channel |
No canal a cabo |
145 |
sou rei djêi uent strêit t’u zâ reidiou stêixan zâ véri nékst dei |
So Ray J went straight to the radio station the very next day |
Então, Ray J foi direto para a estação de rádio no dia seguinte |
146 |
rêi féb aima kêl iú |
Hey, Fab, I’mma kill you |
Ei, Fab, I’mma matá-lo |
147 |
lêrêks kâmen ét iú ét súpâr sanêk spíd (djêi djêi féd) |
Lyrics coming at you at supersonic speed, (JJ Fad) |
Letras que vêm em você em velocidade supersônica, (JJ Fad) |
148 |
u sama lama duma lama iú âssúmen aim a ríumen |
Uh, sama lamaa duma lamaa you assuming I’m a human |
Uh, sama Lamaa duma Lamaa você supondo que eu sou um ser humano |
149 |
uát ai gára dju t’u guét êt sru t’u iú aim súpâr ríumen |
What I gotta do to get it through to you I’m superhuman |
O que eu tenho que fazer para obtê-lo através de você eu sou super-humano |
150 |
ênâvêirêv end aim meid óv râbâr sou zét ênisêng iú sei êz |
Innovative and I’m made of rubber, so that anything you say is |
Inovador e eu sou feito de borracha, de modo que qualquer coisa que você diz é |
151 |
rêkâxêit’en óff óv mi end êt’âl glû t’u iú |
Ricocheting off of me and it’ll glue to you |
Ricocheteando de mim e ele vai colar para você |
152 |
aim névâr stêit’en mór zen évâr démanstrêit’en |
I’m never stating more than ever demonstrating |
Eu nunca estou afirmando mais do que nunca demonstrando |
153 |
rau t’u guêv a mâzâr faken ódiens a fílên laik êts lévêt’êit’ên |
How to give a motherfucking audience a feeling like it’s levitating |
Como dar uma audiência porra de um sentimento como se estivesse levitando |
154 |
névâr fêidên end ai nou zâ rêirârs ar fârévâr uêirên |
Never fading, and I know the haters are forever waiting |
Nunca enfraquecendo, e sei que os inimigos estão esperando para sempre |
155 |
fór zâ dei zét zêi ken sei ai fél óff zêid bi sélâbrêit’en |
For the day that they can say I fell off, they’d be celebrating |
Para o dia em que eles podem dizer que eu caí, eles estariam celebrando |
156 |
kóz ai nou zâ uêi t’u guét em môurêvêited |
Cause I know the way to get ‘em motivated |
Porque eu sei o caminho para pegá-los motivados |
157 |
ai mêik élâvêiren miuzêk |
I make elevating music |
Eu faço música elevando |
158 |
iú mêik élâveit’âr miuzêk |
You make elevator music |
Você faz música de elevador |
159 |
ou ríz t’u meinstrim |
Oh, he’s too mainstream |
Oh, ele é muito mainstream |
160 |
uél zéts uát zêi dju |
Well, that’s what they do |
Bem, isso é o que eles fazem |
161 |
uen zêi guét djélâs zêi kanfiuz êt |
When they get jealous, they confuse it |
Quando eles ficam com inveja, eles confundem |
162 |
êts nat rêp ráp êts póp |
It’s not hip hop, it’s pop |
Não é hip hop, é pop |
163 |
kóz ai faund a rela uêi t’u fiúz êt |
Cause I found a hella way to fuse it |
Porque eu encontrei uma maneira hella para fundi-la |
164 |
uês rók xák rép uês dók |
With rock, shock rap with Doc |
Com rock, rap choque com Doc |
165 |
srou on lûs iórsself end mêik em lûs êt |
Throw on Lose Yourself and make ‘em lose it |
Lance em Lose Yourself e fazê-los perder |
166 |
ai dont nou rau t’u mêik songs laik zét |
I don’t know how to make songs like that |
Eu não sei como fazer músicas assim |
167 |
ai dont nou uát uârds t’u iúz |
I don’t know what words to use |
Eu não sei que palavras usar |
168 |
let mi nou uen êt âkârs t’u iú |
Let me know when it occurs to you |
Deixe-me saber quando ocorre a você |
169 |
uaiêl aim rêpen êni uan óv zís vârsses dêvârs és iú |
While I’m ripping any one of these verses diverse as you |
Enquanto eu estou rasgando qualquer um desses versos diversos como você |
170 |
êts kârtens aim ênâdvârtântli rârt’ên iú |
It’s curtains, I’m inadvertently hurting you |
É cortinas, estou inadvertidamente machucando você |
171 |
rau mêni vârsses ai gára mârdâr t’u |
How many verses I gotta murder to |
Quantos versos eu tenho que assassinato de |
172 |
pruv zét êf iú uâr ráf és nais ét songs |
Prove that if you were half as nice at songs |
Prove que, se você fosse metade tão bom em músicas |
173 |
iú kûd sékrêfais vârdjâns t’u |
You could sacrifice virgins to |
Você poderia sacrificar virgens para |
174 |
skûl flanki pêl djânki |
School flunkie, pill junky |
Flunkie School, pílula junky |
175 |
bât lûk ét zâ ékâlêids zís skêls brang mi |
But look at the accolades these skills brung me |
Mas olhe para os elogios essas habilidades me Brung |
176 |
fûl óv maissélf bât st’êl rângri |
Full of myself, but still hungry |
Cheio de mim mesmo, mas ainda tem fome |
177 |
ai búli maissélf kóz ai mêik mi dju uát ai pût mai maind t’u |
I bully myself cause I make me do what I put my mind to |
Eu me intimidar porque eu me obrigar a fazer o que eu colocar minha mente para |
178 |
uen aim a mêlian lígs âbâv iú |
When I’m a million leagues above you |
Quando eu sou um milhão de léguas acima de você |
179 |
al uen ai spík ên t’angs |
Ill when I speak in tongues |
Ill quando eu falo em línguas |
180 |
bât êts st’êl t’ang ên tchík fâk iú |
But it’s still tongue in cheek, fuck you |
Mas ainda é a língua na bochecha, foda-se |
181 |
aim drânk sou seit’an t’eik zâ fâkên uíl |
I’m drunk so Satan take the fucking wheel |
Estou bêbado assim Satanás tomar a porra do volante |
182 |
aim âslíp ên zâ frant sít |
I’m asleep in the front seat |
Estou dormindo no banco da frente |
183 |
bâmpen révi di end zâ bóiz |
Bumping Heavy D and the Boys |
Batendo Heavy D and the Boys |
184 |
st’êl tchanki bât fanki |
Still chunky, but funky |
Ainda robusto, mas mal-cheiroso |
185 |
bât ên mai réd zérz samsên |
But in my head there’s something |
Mas, na minha cabeça há algo |
186 |
ai ken fíl t’âguen end strâglen |
I can feel tugging and struggling |
Eu posso sentir puxando e lutando |
187 |
endjels fait uês dévâls end |
Angels fight with devils and |
Anjos lutar com os demônios e |
188 |
ríarz uát zêi uant from mi |
Here’s what they want from me |
Aqui está o que eles querem de mim |
189 |
zêr éskên mi t’u êlêmênêit sam óv zâ uímen rêit |
They’re asking me to eliminate some of the women hate |
Eles estão me pedindo para eliminar algumas das mulheres odeiam |
190 |
bât êf iú t’eik ênt’u kanssêdârêixan zâ bêrâr rêitred zét ai réd |
But if you take into consideration the bitter hatred that I had |
Mas se você levar em consideração o ódio amargo que eu tinha |
191 |
zên iú mêi bi a lêrâl pêixent end mór sêmpâsérêk t’u zâ sêtiuêixan |
Then you may be a little patient and more sympathetic to the situation |
Depois, você pode ser um pouco paciente e mais solidário com a situação |
192 |
end andârstend zâ dêskrêmênêixan |
And understand the discrimination |
E entender a discriminação |
193 |
bât fâk êt |
But fuck it |
Mas foda-se |
194 |
laifs rênden iú lêmans |
Life’s handing you lemons |
Entrega da vida limões |
195 |
mêik lémânêid zên |
Make lemonade then |
Faça limonada depois |
196 |
bât êf ai kent bérâr zâ uímen |
But if I can’t batter the women |
Mas se eu não posso bater as mulheres |
197 |
rau zâ fâk em ai sâpouzd t’u bêik zêm a kêik zên |
How the fuck am I supposed to bake them a cake then? |
Como diabos eu deveria fazê-los um bolo, então? |
198 |
dont mêst’êik êt fór seit’an |
Don’t mistake it for Satan |
Não confundi-la com Satanás |
199 |
êts a fêirâl mêst’êik êf iú sênk ai níd t’u bi ôuvâr siz |
It’s a fatal mistake if you think I need to be overseas |
É um erro fatal, se você acha que eu preciso estar no exterior |
200 |
end t’eik a veikêixen t’u trêp âbród |
And take a vacation to trip abroad |
E tirar umas férias para viagem ao exterior |
201 |
end mêik râr fól on râr feis end |
And make her fall on her face and |
E fazê-la cair em seu rosto e |
202 |
dont bi a rêt’arded bi a kêng |
Don’t be a retard, be a king? |
Não seja um retardado, ser um rei ? |
203 |
sênk nat |
Think not |
não penseis |
204 |
uai bi a kêng uen iú ken bi a gád |
Why be a king when you can be a God? |
Por ser um rei quando você pode ser um Deus ? |
Facebook Comments