| 1 |
ai gát zâ médjêk ên mi |
I got the magic in me |
Eu tenho a magia em mim |
| 2 |
évrit’aim ai t’âtch zét trék êt tchârns ênt’u gôld |
Everytime I touch that track it turns into gold |
Toda vez que eu toco essa faixa se transforma em ouro |
| 3 |
évribari nous aiv gát zâ médjêk ên mi |
Everybody knows I’ve got the magic in me |
Todo mundo sabe que eu tenho a magia em mim |
| 4 |
uen ai rêt zâ flór zâ gârlz kam snépen ét mi |
When I hit the floor the girls come snapping at me |
Quando eu bati no chão as meninas vêm tirando de mim |
| 5 |
nau évribari uants sam préstôu |
Now everybody wants some presto |
Agora todo mundo quer um pouco presto |
| 6 |
médjêk médjêk médjêk |
Magic, magic, magic |
Magia, magia, magia |
| 7 |
médjêk médjêk médjêk |
Magic, magic, magic |
Magia, magia, magia |
| 8 |
médjêk médjêk médjêk |
Magic, magic, magic |
Magia, magia, magia |
| 9 |
ai gát zâ médjêk ên mi |
I got the magic in me |
Eu tenho a magia em mim |
| 10 |
zís trêks zét al âtempt uêl blou iór maind |
These tricks that I’ll attempt will blow your mind |
Esses truques que eu vou tentar vai explodir sua mente |
| 11 |
pêk a vârs êni vârs |
Pick a verse, any verse, |
Escolha um verso, qualquer verso, |
| 12 |
al rêpnât’aiz iú uês évri lain |
I’ll hypnotise you with every line |
Eu vou hipnotizar você com cada linha |
| 13 |
al níd a vólânt’iâr |
I’ll need a volunteer, |
Vou precisar de um voluntário, |
| 14 |
rau âbaut iú uês zâ aiz? |
how about you, with the eyes? |
e quanto a você, com os olhos? |
| 15 |
kam on daun t’u zâ frant |
Come on down to the front |
Venha para a frente |
| 16 |
end stend rait ríâr end dont bi xai |
and stand right here and don’t be shy |
e ficar aqui e não se acanhe |
| 17 |
al rév iú t’aim-trévâlen |
I’ll have you time-travelling, |
Eu vou ter você de tempo de viagem, |
| 18 |
rév iór maind béblên |
have your mind babbling |
tem sua mente balbuciar |
| 19 |
pípâl tráina enrrérêt zâ skêl sou zêi éskên mi |
People tryna inherit the skill so they asking me |
Pessoas tentado herdar a habilidade para que eles me perguntando |
| 20 |
ívân dêivêd blêin réd t’u gou |
Even David Blaine had to go |
Mesmo David Blaine teve que ir |
| 21 |
end t’eik sam klésses end |
and take some classes, and |
e tomar algumas aulas, e |
| 22 |
ai si maind frik laik |
I see Mindfreak like, |
Eu vejo como Mindfreak, |
| 23 |
uáts âp men uáts repânên? |
What’s up man, what’s happening? |
O que foi o homem, o que está acontecendo? |
| 24 |
sou kam uan kam ól |
So come one, come all, |
Então venha um, venham todos, |
| 25 |
end si zâ xou t’ânáit |
and see the show tonight |
e ver o show de hoje à noite |
| 26 |
prêpér t’u bi âstaundêd |
Prepare to be astounded, |
Prepare-se para ser surpreendido, |
| 27 |
nou gôust ór pôlt’ârgaist |
no Ghost or Poltergeist |
nenhum fantasma ou Poltergeist |
| 28 |
iú nou aim nou pênoukiôu |
You know I’m no Pinocchio, |
Você sabe que eu não sou Pinóquio, |
| 29 |
aiv névâr t’old a lai |
I’ve never told a lie |
Eu nunca previu uma mentira |
| 30 |
sou kól mi mêstâr médjêk men |
So call me Mr Magic Man, |
Então me chame Mr. Magic Man, |
| 31 |
ai flôut on klaud nain |
I float on Cloud 9 |
Eu flutuo em Cloud 9 |
| 32 |
ai gát zâ médjêk ên mi |
I got the magic in me |
Eu tenho a magia em mim |
| 33 |
(ai gát zâ médjêk beibi) |
(I got the magic, baby) |
(Eu tenho a mágica, baby) |
| 34 |
évrit’aim ai t’âtch zét trék êt tchârns ênt’u gôld |
Everytime I touch that track it turns into gold |
Toda vez que eu toco essa faixa se transforma em ouro |
| 35 |
(iés êt tchârns t’u gôld) |
(Yes it turns to gold) |
(Sim ele se transforma duas de ouro) |
| 36 |
évribari nous aiv gát zâ médjêk ên mi |
Everybody knows I’ve got the magic in me |
Todo mundo sabe que eu tenho a magia em mim |
| 37 |
(ai gát zâ médjêk beibi) |
(I got the magic, baby) |
(Eu tenho a mágica, baby) |
| 38 |
uen ai rêt zâ flór zâ gârlz kam snépen ét mi |
When I hit the floor the girls come snapping at me |
Quando eu bati o fluxo as meninas vêm me batendo |
| 39 |
(zêi bi snépen beibi) |
(They be snapping baby) |
(eles vão bater em bebê) |
| 40 |
nau évribari uants sam préstôu |
Now everybody wants some presto |
Agora todo mundo quer um pouco presto |
| 41 |
médjêk médjêk médjêk |
Magic, magic, magic |
Magia, magia, magia |
| 42 |
médjêk médjêk médjêk |
Magic, magic, magic |
Magia, magia, magia |
| 43 |
médjêk médjêk médjêk |
Magic, magic, magic |
Magia, magia, magia |
| 44 |
ai gát zâ médjêk ên mi |
I got the magic in me |
Eu tenho a magia em mim |
| 45 |
uél t’eik a djârni ênt’u mai maind |
Well take a journey into my mind |
Bem fazer uma viagem em minha mente |
| 46 |
iú si uai êts venam ai raim |
You’ll see why it’s venom I rhyme |
Você vai ver por isso que é veneno eu rimo |
| 47 |
stêi on zâ rôud |
Stay on the road, |
Mantenha-se na estrada, |
| 48 |
sou ai kól mai mama uen ai gát t’aim |
so I call my mama when I got time |
assim que eu chamo a minha mãe quando eu tenho tempo |
| 49 |
ai rêt zâ stêidj gou ênssêin |
I hit the stage, go insane, |
I subiu ao palco, enlouquecer, |
| 50 |
zên djâmp ênt’u zét kraud |
then jump into that crowd |
em seguida, saltar para aquela multidão |
| 51 |
si si uen ai raim ai flôu on zâ bít |
See, see, when I rhyme I flow on the beat |
Veja, veja, quando eu rimo eu fluir na batida |
| 52 |
laik pida-dau-dau |
like pidda-dow-dow |
como pidda – dow – dow |
| 53 |
si ai dêssív iú uês mai ênt’ârgâléktêk ísâr |
See I deceive you with my intergalactic ether |
Veja, eu enganar você com o meu éter intergaláctico |
| 54 |
ai sêng djâst laik ârisa |
I sing just like Aretha, |
Eu canto como Aretha, |
| 55 |
sou rispékt mi laik aim sízâr |
so respect me like I’m Caesar |
então me respeitam como se eu fosse César |
| 56 |
ai kêk êt laik âdidas flôuên stiki laik âdrríssêv |
I kick it like Adidas, flowing sticky like adhesive |
Eu chutar como Adidas, fluindo pegajoso como adesivo |
| 57 |
bi kóxâs kóz uát ai bi on |
Be cautious, ‘cause what I be on |
Seja cauteloso, porque o que eu estar em |
| 58 |
al lív iú uês émníja |
I’ll leave you with amnesia |
Eu vou deixar você com amnésia |
| 59 |
ai brêik ól zâ rûlz laik îvâl kânívâl |
I break all the rules like Evel Knievel |
Eu quebrar todas as regras como Evel Knievel |
| 60 |
êts a spékt’ékiâlâr xou kóz mai rárt pamps dízâl |
It’s a spectacular show, ‘cause my heart pumps diesel |
É um show espetacular, porque meu coração bombeia diesel |
| 61 |
sou uarévâr iú seiên êt dont entârt’ein mai ígou |
So whatever you saying, it don’t entertain my ego |
Então o que você está dizendo, ele não entreter o meu ego |
| 62 |
ai dju zês évridei rôukâs pôukâs êz mai stílôu |
I do this everyday, Hocus Pocus is my steelo |
Eu faço isso todos os dias, Hocus Pocus é o meu Steelo |
| 63 |
ai gát zâ médjêk ên mi |
I got the magic in me |
Eu tenho a magia em mim |
| 64 |
(ai gát zâ médjêk beibi) |
(I got the magic, baby) |
(Eu tenho a mágica, baby) |
| 65 |
évrit’aim ai t’âtch zét trék êt tchârns ênt’u gôld |
Everytime I touch that track it turns into gold |
Toda vez que eu toco essa faixa se transforma em ouro |
| 66 |
(iés êt tchârns t’u gôld) |
(Yes it turns to gold) |
(Sim ele se transforma duas de ouro) |
| 67 |
évribari nous aiv gát zâ médjêk ên mi |
Everybody knows I’ve got the magic in me |
Todo mundo sabe que eu tenho a magia em mim |
| 68 |
(ai gát zâ médjêk beibi) |
(I got the magic, baby) |
(Eu tenho a mágica, baby) |
| 69 |
uen ai rêt zâ flôu zâ gârlz kam snépen ét mi |
When I hit the flow the girls come snapping at me |
Quando eu bati o fluxo as meninas vêm me batendo |
| 70 |
(zêi bi snépen beibi) |
(They be snapping baby) |
(eles vão bater em bebê) |
| 71 |
nau évribari uants sam préstôu |
Now everybody wants some presto |
Agora todo mundo quer um pouco presto |
| 72 |
médjêk médjêk médjêk |
Magic, magic, magic |
Magia, magia, magia |
| 73 |
médjêk médjêk médjêk |
Magic, magic, magic |
Magia, magia, magia |
| 74 |
médjêk médjêk médjêk |
Magic, magic, magic |
Magia, magia, magia |
| 75 |
ai gát zâ médjêk ên mi |
I got the magic in me |
Eu tenho a magia em mim |
Facebook Comments