| 1 |
mêibi aim sélfêsh kól mi si-sru |
Maybe I’m selfish call me see-through |
Talvez eu seja egoísta, me chame de transparente |
| 2 |
bât aim debêit’ên êf ai ríli níd t’u |
But I’m debating if I really need to |
Mas estou discutindo se eu realmente preciso |
| 3 |
bi t’aid t’aid t’u samuan fârévâr |
Be tied, tied to someone forever |
Me amarrar, amarrar a alguém para sempre |
| 4 |
xâr ai guét lounli sam t’aims |
Sure I get lonely sometimes |
Claro que fico sozinha as vezes |
| 5 |
end mês biên t’âguézâr bât rêi! |
and miss being together but hey! |
e sinto falta de estar juntos mas hey! |
| 6 |
ai uana rôum from sêri t’u sêri |
I wanna roam from city to city |
Eu quero vaguear de cidade à cidade |
| 7 |
let zâ rai uêi end zâ kraud |
Let the highway and the crowd |
Deixar a estrada e a multidão |
| 8 |
fêl zâ rangâr zéts ên mi |
fill the hunger that’s in me |
alimentar a fome que está em mim |
| 9 |
fêl âp uês fáiâr uôrks end t’él mi aim skêni |
Fill up with fireworks and tell me I’m skinny |
Enche com fogos de artifício e me diga que eu sou magra |
| 10 |
ai kûd sôak âp zâ fáiâr ên zâ bâz zêi guêv mi |
I could soak up the fire in the buzz they give me |
Eu poderia aproveitar o fogo no burburinho eles me dão |
| 11 |
long naits stêi âp leit |
Long nights, stay up late |
Longas noites, ficar acordada tarde |
| 12 |
drênk zâ skai médêtêit |
Drink the sky, meditate |
Beber o céu, meditar |
| 13 |
oupen aiz san rûf |
Open eyes, sunroof |
Abrir os olhos, teto solar |
| 14 |
guêv mi máiâls guêv mi trus |
Give me miles, give me truth |
Me dê milhas, me dê a verdade |
| 15 |
sam t’aims ai guét rai sam t’aims ai guét lôu |
Sometimes I get high, sometimes I get low |
Às vezes eu fico alta, às vezes eu fico baixa |
| 16 |
bât aim kâm éz ken bi |
But I’m calm as can be |
Mas eu estou calma como posso estar |
| 17 |
ên a rûm fûl óv streindjârs |
in a room full of strangers |
em uma sala cheia de estranhos |
| 18 |
bât ôu mai dont trai t’u guét klouz |
But oh my, don’t try to get close |
Mas oh meu, não se aproxime |
| 19 |
aim djâst gouên t’u lív bikóz aim a lôun rêindjâr |
I’m just going to leave because I’m a lone ranger |
Eu vou ir embora porque sou um cavaleiro solitário |
| 20 |
na na na na na na na |
Na, na, na, na, na, na, na |
Na, na, na, na, na, na, na |
| 21 |
aim a láian aim a t’áigâr |
I’m a lion, I’m a tiger |
Eu sou um leão, sou um tigre |
| 22 |
aim a kêidjd-bârd aim on fáiâr |
I’m a caged-bird, I’m on fire |
Sou um pássaro enjaulado, estou em chamas |
| 23 |
gát zís pêipâr uêngs bât zêi dont rold zâ ér |
Got these paper wings, but they don’t hold the air |
Tenho essas asas de papel mas elas não seguram o ar |
| 24 |
guét sou klouz t’u sambári bât ai dont stêi zér |
Get so close to somebody, but I don’t stay there |
Me aproximo de alguém, mas eu não fico lá |
| 25 |
mâtch lés brêiv zen ai édmêt |
Much less brave than I admit |
Muito menos corajosa do que eu admito |
| 26 |
mâtch mór skérd zen zêi ól sênk |
Much more scared than they all think |
Muito mais assustada do que todos pensam |
| 27 |
bât aim prât’ékt’en zâ órgan ên mai tchést |
But I’m protecting the organ in my chest |
Mas eu protejo o órgão no meu peito |
| 28 |
bikóz zâ blâd suét |
Because the blood, sweat, |
Porque o sangue, suor, |
| 29 |
end t’êars zêi ken mêik kuait a més |
and tears they can make quite a mess |
e lagrimas podem fazer uma grande bagunça |
| 30 |
oupen aiz oupen rûf |
Open eyes, open roof |
Abra os olhos, abra o telhado |
| 31 |
guêv mi máiâls guêv mi trus |
Give me miles, give me truth |
Me dê milhas, me dê a verdade |
| 32 |
sam t’aims ai guét rai sam t’aims ai guét lôu |
Sometimes I get high, sometimes I get low |
Às vezes eu fico alta, às vezes eu fico baixa |
| 33 |
bât aim kâm éz ken bi ên a rûm fûl óv streindjârs |
But I’m calm as can be in a room full of strangers |
Mas eu estou calma como posso estar em uma sala cheia de estranhos |
| 34 |
bât ôu mai dont trai t’u guét klouz |
But oh my, don’t try to get close |
Mas oh meu, não se aproxime |
| 35 |
aim djâst gouên t’u lív bikóz aim a lôun rêindjâr |
I’m just going to leave because I’m a lone ranger |
Eu vou ir embora porque sou um cavaleiro solitário |
| 36 |
na na na na na na na |
Na, na, na, na, na, na, na |
Na, na, na, na, na, na, na |
| 37 |
ai dont uant t’u guét brouken beibi |
I don’t want to get broken baby |
Eu não quero ficar quebrada, baby |
| 38 |
ai dont uant t’u guét brouken beibi |
I don’t want to get broken baby |
Eu não quero ficar quebrada, baby |
| 39 |
ai dont uant t’u guét brouken bêibi |
I don’t want to get broken babe, |
Eu não quero ficar quebrada, babe, |
| 40 |
kât oupen bêibi kât oupen bêibi |
cut open babe, cut open babe |
machucada, babe, machucada babe |
| 41 |
sam t’aims ai guét rai sam t’aims ai guét lôu |
Sometimes I get high, sometimes I get low |
Às vezes eu fico alta, às vezes eu fico baixa |
| 42 |
bât aim kâm éz ken bi |
But I’m calm as can be |
Mas eu estou calma como posso estar |
| 43 |
ên a rûm fûl óv streindjârs |
in a room full of strangers |
em uma sala cheia de estranhos |
| 44 |
bât ôu mai dont trai t’u guét klouz |
But oh my, don’t try to get close |
Mas oh meu, não se aproxime |
| 45 |
aim djâst gouên t’u lív bikóz aim a lôun rêindjâr |
I’m just going to leave because I’m a lone ranger |
Eu vou ir embora porque sou um cavaleiro solitário |
| 46 |
na na na na na na na |
Na, na, na, na, na, na, na |
Na, na, na, na, na, na, na |
| 47 |
bât ôu mai dont trai t’u guét klouz |
But oh my, don’t try to get close |
Mas oh meu, não se aproxime |
| 48 |
aim djâst gouên t’u lív bikóz aim a lôun rêindjâr |
I’m just going to leave because I’m a lone ranger |
Eu vou ir embora porque sou um cavaleiro solitário |
Facebook Comments