1 |
sam t’aims ai trai t’u dju sêngs |
Sometimes I try to do things |
Às vezes eu tento fazer coisas |
2 |
end êt djâst dâzânt uârk aut |
And it just doesn’t work out |
E isso não dá certo |
3 |
zâ uêi ai uant êt t’u |
the way I want it to |
do jeito que eu quero |
4 |
end ai guét ríâl frâstreitâd, |
And I get real frustrated, |
E fico muito frustrado |
5 |
end laik ai trai rard t’u dju êt |
and like I try hard to do it |
e como eu tento fazer isso |
6 |
end ai t’eik mai t’aim, |
And I take my time, |
E eu tomo meu tempo |
7 |
bât êt djâst dâzânt uârk aut |
but it just doesn’t work out |
mas isso não dá certo |
8 |
zâ uêi ai uant êt t’u |
the way I want it to |
do jeito que eu quero |
9 |
êts laik ai kanssentrêit on êt ríâl rard |
It’s like I concentrate on it real hard |
É como se eu me concentrasse muito |
10 |
bât êt djâst dâzânt uârk aut |
But it just doesn’t work out |
Mas isso não dá certo |
11 |
end évrisêng ai dju end évrisêng ai trai |
And everything I do and everything I try |
E tudo que eu faço e tudo que eu tento |
12 |
êt névâr tchârns aut, êts laik, |
It never turns out, it’s like, |
Isso nunca acaba, é tipo |
13 |
ai níd t’aim t’u fêguiâr zís sêngs aut |
I need time to figure these things out |
Eu preciso de tempo para descobrir essas coisas |
14 |
bât zérz ól uêiz samuan zér gouên |
But there’s always someone there going |
Mas há sempre alguém lá dizendo |
15 |
rêi máik, iú nou, |
Hey Mike, you know, |
“Hey Mike, você sabe, |
16 |
uív bên nourêssên |
we’ve been noticing |
temos notado |
17 |
iúv bên révên a lót óv próblâms leitli, |
you’ve been having a lot of problems lately, |
você tem tido muitos problemas ultimamente, |
18 |
iú nou? |
you know? |
você sabe? |
19 |
iú xûd mêibi guét âuêi, |
You should maybe get away, |
Você deveria fugir |
20 |
end laik, mêibi iú xûd t’ók âbaut êt |
and like, maybe you should talk about it |
e tipo, talvez você deva falar sobre isso |
21 |
iúâl fíâl a lót bérâr |
you’ll feel a lot better |
você vai se sentir muito melhor “ |
22 |
end ai gou, nou êts ôukei, iú nou |
And I go, No it’s okay, you know |
E eu digo: “Não, tudo bem, você sabe |
23 |
áiâl fêguiâr êt aut, djâst lív mi âloun |
I’ll figure it out, just leave me alone |
Eu vou descobrir, apenas me deixe em paz |
24 |
áiâl fêguiâr êt aut, iú nou? |
I’ll figure it out, you know? |
Eu vou descobrir isso, sabe? |
25 |
aim djâst uârkên on maissélf |
I’m just working on myself |
Eu estou apenas trabalhando em mim mesmo “ |
26 |
zêi gou, uél iú nou, |
They go, Well you know, |
Eles dizem: “Bem, você sabe, |
27 |
êf iú uant t’u t’ók âbaut êt |
if you want to talk about it |
se você quiser falar sobre isso |
28 |
áiâl bi ríâr, iú nou |
I’ll be here, you know |
Eu estarei aqui, você sabe |
29 |
end iúâl prábâbli fíâl a lót bérâr |
And you’ll probably feel a lot better |
E você provavelmente se sentirá muito melhor |
30 |
êf iú t’ók âbaut êt |
if you talk about it |
se você falar sobre isso |
31 |
sou uai dont iú t’ók âbaut êt? |
So why don’t you talk about it? |
Então, por que você não fala sobre isso? “ |
32 |
end ai gou, nou ai dont uant t’u, aim ôukei! |
And I go, NO I don’t want to, I’m okay! |
E eu digo: “NÃO, não quero, estou bem! |
33 |
áiâl fêguiâr êt aut maissélf! |
I’ll figure it out myself! |
Eu vou descobrir sozinho! |
34 |
bât zêi djâst kíp bâguen mi, |
But they just keep bugging me, |
Mas eles continuam me incomodando, |
35 |
zêi djâst kíp bâguen mi |
they just keep bugging me |
eles apenas continuam me incomodando |
36 |
end êt bílds âp ênssaid |
and it builds up inside |
e se acumula dentro |
– |
|
|
|
37 |
sou iôr gona bi ênst’êtúxânâlaizd |
So you’re gonna be institutionalized |
Então você vai ser institucionalizado |
38 |
iúâl kam aut brêin uósht |
You’ll come out brainwashed |
Você vai sair de lavagem cerebral |
39 |
uês blâd xót aiz |
with bloodshot eyes |
com olhos vermelhos |
40 |
iú uont rév êni sei |
You won’t have any say |
Você não terá nada a dizer |
41 |
zêâl breinuásh iú |
They’ll brainwash you |
Eles vão fazer lavagem cerebral em você |
42 |
ânt’êl iú si zér uêi |
until you see their way |
até ver o caminho deles |
– |
|
|
|
43 |
aim nat kreizi! (enstituxan!) |
I’m not crazy! (Institution!) |
Eu não sou louco! (Instituição!) |
44 |
iôr zâ uan zéts kreizi! (enstituxan!) |
You’re the one that’s crazy! (Institution!) |
Você é o único que é louco! (Instituição!) |
45 |
iôr draivên mi kreizi! (enstituxan!) |
You’re driving me crazy! (Institution!) |
Você está me deixando louco! (Instituição!) |
46 |
zêi stâk mi ên en enstituxan |
They stuck me in an institution |
Eles me prenderam em uma instituição |
47 |
séd êt uóz zâ ounli sâluxan |
Said it was the only solution |
Disse que era a única solução |
48 |
t’u guêv mi zâ níred prâféxânâl rélp |
To give me the needed professional help |
Para me dar a ajuda profissional necessária |
49 |
t’u prât’ékt from zâ énâmi maissélf |
To protect from the enemy myself |
Para me proteger do inimigo |
– |
|
|
|
50 |
ai uóz ên mai rûm, |
I was in my room, |
Eu estava no meu quarto |
51 |
end ai uóz djâst laik, |
and I was just like, |
e eu estava tipo |
52 |
stérên ét zâ uóls |
staring at the walls |
olhando para as paredes |
53 |
sênkên âbaut évrisêng |
thinking about everything |
pensando em tudo |
54 |
bât zên âguén ai uóz sênkên âbaut nâsên |
but then again I was thinking about nothing |
mas, novamente, eu estava pensando em nada |
55 |
end zên mai mam keim ên, |
And then my mom came in, |
E então minha mãe entrou, |
56 |
end ai dêdant íven nou xi uóz zér |
and I didn’t even know she was there |
e eu nem sabia que ela estava lá |
57 |
xi kóld mai neim end ai dêdant ríâr râr |
She called my name and I didn’t hear her |
Ela chamou meu nome e eu não a ouvi |
58 |
zên xi stárted skrímên, máik! máik! |
Then she started screaming, Mike! Mike! |
Então ela começou a gritar: “Mike! Mike!” |
59 |
end ai gou, uat? uáts zâ mérâr? |
And I go, What? What’s the matter? |
E eu: “O que? Qual é o problema?” |
60 |
xi gôuz, uáts zâ mérâr uês iú? |
She goes, What’s the matter with you? |
Ela diz: “Qual é o problema com você?” |
61 |
ai gou, zérz nâsên rông mam |
I go, There’s nothing wrong mom |
Eu: “Não há nada errado mãe” |
62 |
xi gôuz, |
She goes, |
Ela diz, |
63 |
dont t’él mi zét, iôr on drâgs! |
Don’t tell me that, you’re on drugs! |
“Não me diga isso, você está drogado!” |
64 |
ai gou, nou mam, aim nat on drâgs, aim ôukei |
I go, No mom, I’m not on drugs, I’m okay |
Eu digo: “Não mãe, eu não estou drogado, estou bem |
65 |
aim djâst sênkên, iú nou? |
I’m just thinking, you know? |
Eu só estou pensando, sabe? |
66 |
uai dont iú guét mi a pépssi? |
Why don’t you get me a pepsi? |
Por que você não me dá uma pepsi? |
67 |
xi gôuz, nou! iôr on drâgs! |
She goes, NO! You’re on drugs! |
Ela diz: “NÃO! Você está drogado!” |
68 |
ai gou, mam, aim ôukei, aim djâst sênkên |
I go, Mom, I’m okay, I’m just thinking |
Eu digo: “Mãe, estou bem, só estou pensando” |
69 |
end xi gôuz, |
And she goes, |
E ela diz |
70 |
nou! iôr nat sênkên iôr on drâgs! |
NO! You’re not thinking you’re on drugs! |
“NÃO! Você não está pensando, está drogado! |
71 |
normâl pípâl dont ékt zét uêi! |
Normal people don’t act that way! |
Pessoas normais não agem desse jeito! “ |
72 |
ai gou, mam, djâst guét mi a pépssi, plíz? |
I go, Mom, just get me a Pepsi, please? |
Eu digo: “Mãe, me pegue uma Pepsi, por favor? |
73 |
ól ai uants a pépssi |
All I want’s a Pepsi |
Tudo o que eu quero é uma Pepsi “ |
74 |
end xi ûdânt guêv êt t’u mi |
And she wouldn’t give it to me |
E ela não me daria |
75 |
ól ai uanted uóz a pépssi |
All I wanted was a Pepsi |
Tudo que eu queria era uma Pepsi |
76 |
djâst uan pépssi |
Just one Pepsi |
Apenas uma Pepsi |
77 |
end xi ûdânt guêv êt t’u mi |
And she wouldn’t give it to me |
E ela não me daria |
78 |
djâst a pépssi! |
Just a Pepsi! |
Apenas uma Pepsi! |
– |
|
|
|
79 |
zêi guêv iú a uait xârt |
They give you a white shirt |
Eles te dão uma camisa branca |
80 |
uês long slivs |
with long sleeves |
com mangas compridas |
81 |
t’aid âraund iór bék, |
Tied around your back, |
Amarrado nas costas, |
82 |
iôr trírêd laik sívs |
you’re treated like thieves |
você é tratado como ladrões |
83 |
drâg iú âp bikóz zér lêizi |
Drug you up because they’re lazy |
Te drogam porque eles são preguiçosos |
84 |
êts t’u mâtch uârk t’u rélp a kreizi |
It’s too much work to help a crazy |
É muito trabalho para ajudar um louco |
– |
|
|
|
85 |
aim nat kreizi! (enstituxan!) |
I’m not crazy! (Institution!) |
Eu não sou louco! (Instituição!) |
86 |
iôr zâ uan zéts kreizi! (enstituxan!) |
You’re the one that’s crazy! (Institution!) |
Você é o único que é louco! (Instituição!) |
87 |
iôr draivên mi kreizi! (enstituxan!) |
You’re driving me crazy! (Institution!) |
Você está me deixando louco! (Instituição!) |
88 |
zêi stâk mi ên en enstituxan |
They stuck me in an institution |
Eles me prenderam em uma instituição |
89 |
séd êt uóz zâ ounli sâluxan |
Said it was the only solution |
Disse que era a única solução |
90 |
t’u guêv mi zâ níred prâféxânâl rélp |
To give me the needed professional help |
Para me dar a ajuda profissional necessária |
91 |
t’u prât’ékt from zâ énâmi maissélf |
To protect from the enemy myself |
Para me proteger do inimigo |
– |
|
|
|
92 |
aim sêrên ên mai rûm, |
I’m sitting in my room, |
Estou sentado no meu quarto |
93 |
end mai mam end mai déd keim ên |
and my mom and my dad came in |
e minha mãe e meu pai vieram |
94 |
zêi pûld âp a tchér end zêi set daun |
They pulled up a chair and they sat down |
Eles puxaram uma cadeira e sentaram-se |
95 |
zêi gou, máik, uí níd t’u t’ók t’u iú |
They go, Mike, we need to talk to you |
Eles dizem “Mike, precisamos conversar com você” |
96 |
end ai gou, ôukei, uáts zâ mérâr? |
And I go, Okay, what’s the matter? |
E eu: “Ok, qual é o problema?” |
97 |
zêi gou, mi end iór mam |
They go, Me and your mom |
Eles dizem: “Eu e sua mãe |
98 |
uív bên nourêssên leitli |
We’ve been noticing lately |
Nós temos notado ultimamente |
99 |
iúv bên révên a lót óv próblâms |
you’ve been having a lot of problems |
você tem tido muitos problemas |
100 |
end iúv bên gouên óff fór nou rízan |
And you’ve been going off for no reason |
E você está ficando nervoso sem motivo |
101 |
end uêâr âfreid iôr gona rârt sambári |
And we’re afraid you’re gonna hurt somebody |
E estamos com medo de que você vai machucar alguém |
102 |
end uêâr âfreid iôr gona rârt iórsself, |
And we’re afraid you’re gonna hurt yourself, |
E temos medo de você se machucar |
103 |
sou uí dessáided zét êt ûd bi ên iór bést êntrâst |
So we decided that it would be in your best interest |
Então decidimos que seria do seu melhor interesse |
104 |
êf uí pût iú ên a pleis |
If we put you in a place |
Se nós colocamos você em um lugar |
105 |
uér iú kûd guét zâ rélp zét iú níd |
where you could get the help that you need |
onde você poderia obter a ajuda que você precisa” |
106 |
end ai gou, uêit! uat ar iú t’ókên âbaut? |
And I go, Wait! What are you talking about? |
E eu: “Espere! Do que você está falando? |
107 |
uí dessáided? mai bést êntrâst? |
We decided? My best interest? |
Nós decidimos?! Meu melhor interesse? |
108 |
rau dju iú nou uat mai bést êntrâst êz? |
How do You know what My best interest is? |
Como você sabe qual é o meu melhor interesse? |
109 |
rau ken iú sei uat mai bést êntrâst êz? |
How can You say what My best interest is? |
Como você pode dizer qual é o meu melhor interesse? |
110 |
uat ar iú traiên t’u sei, aim kreizi? |
What are you trying to say, I’m crazy? |
O que você está tentando dizer, eu sou louco? |
111 |
uen ai uent t’u iór skuls |
When I went to Your schools |
Quando eu fui para suas escolas |
112 |
ai uent t’u iór tchârtchâs |
I went to Your churches |
Eu fui a suas igrejas |
113 |
ai uent t’u iór ênstâtúchânâl lârnên fâssêlâtiz! |
I went to Your institutional learning facilities! |
Eu fui às suas instalações institucionais de aprendizado! |
114 |
sou rau ken iú sei aim kreizi? |
So how can you say I’m crazy? |
Então, como você pode dizer que sou louco? |
– |
|
|
|
115 |
zêi sei zér gona fêks mai brein |
They say they’re gonna fix my brain |
Eles dizem que vão consertar meu cérebro |
116 |
âlíviêit mai sâfâren end mai pêin |
Alleviate my suffering and my pain |
Alivie meu sofrimento e minha dor |
117 |
bât bai zâ t’aim zêi fêks mai réd |
But by the time they fix my head |
Mas no momento em que eles consertam minha cabeça |
118 |
mênt’ali áiâl bi déd |
Mentally I’ll be dead |
Mentalmente eu vou estar morto |
– |
|
|
|
119 |
aim nat kreizi! (enstituxan!) |
I’m not crazy! (Institution!) |
Eu não sou louco! (Instituição!) |
120 |
iôr zâ uan zéts kreizi! (enstituxan!) |
You’re the one that’s crazy! (Institution!) |
Você é o único que é louco! (Instituição!) |
121 |
iôr draivên mi kreizi! (enstituxan!) |
You’re driving me crazy! (Institution!) |
Você está me deixando louco! (Instituição!) |
122 |
zêi stâk mi ên en enstituxan |
They stuck me in an institution |
Eles me prenderam em uma instituição |
123 |
séd êt uóz zâ ounli sâluxan |
Said it was the only solution |
Disse que era a única solução |
124 |
t’u guêv mi zâ níred prâféxânâl rélp |
To give me the needed professional help |
Para me dar a ajuda profissional necessária |
125 |
t’u prât’ékt from zâ énâmi maissélf |
To protect from the enemy myself |
Para me proteger do inimigo |
– |
|
|
|
126 |
êt dâzânt mérâr, |
It doesn’t matter, |
Não importa, |
127 |
áiâl prábâbli guét rêt bai a kar |
I’ll probably get hit by a car |
Eu provavelmente vou ser atropelado por um carro |
128 |
eniuêi |
anyway |
de qualquer forma |
Facebook Comments