N° |
Como Se Canta |
Letra Original |
Tradução |
1 |
êf aim a béd pârssan, iú dont laik mi |
If I’m a bad person, you don’t like me |
Se eu sou uma pessoa ruim, você não gosta de mim |
2 |
uél gués al mêik mai oun uêi |
Well guess I’ll make my own way |
Bem acho que eu vou fazer do meu próprio jeito |
3 |
êts a sârkâl |
It’s a circle |
É um círculo |
4 |
ai min sáikâl |
I mean cycle |
quero dizer, ciclo |
5 |
ai kent êkssáit iú enimór |
I can’t excite you anymore |
Eu não consigo mais te excitar |
6 |
uérz iór gávâl iór djúri |
Where’s your gavel? your jury? |
Onde está seu martelo? Seu júri? |
7 |
uáts mai âfens zês t’aim |
What’s my offense this time? |
Qual é o meu delito desta vez? |
8 |
iôr nat a djâdj bât êf iôr gona djâdj mi |
You’re not a judge but if you’re gonna judge me |
Você não é um juiz, mas se você vai me julgar |
9 |
uél sent’âns mi t’u ânâzâr laif |
Well sentence me to another life |
Bem, sentencie-me para outra vida |
10 |
dont uana ríâr iór sed songs |
Don’t wanna hear your sad songs |
Não quero ouvir suas músicas tristes |
11 |
ai dont uana fíl iór pêin |
I don’t wanna feel your pain |
Eu não quero sentir a sua dor |
12 |
uen iú suér êts ól mai fólt |
When you swear it’s all my fault |
Quando você jura que é tudo culpa minha |
13 |
kóz iú nou uêâr nat zâ seim |
Cause you know we’re not the same |
Porque você sabe que não somos os mesmos |
14 |
ou uêâr nat zâ seim |
Oh we’re not the same |
Oh não somos os mesmos |
15 |
ou uêâr nat zâ seim |
Oh we’re not the same |
Oh não somos os mesmos |
16 |
zâ frends ru stâk t’âguézâr |
The friends who stuck together |
amigos que eram unidos |
17 |
uí rôut áuâr nêims ên blâd |
We wrote our names in blood |
Nós escrevemos nossos nomes em sangue |
18 |
bât ai gués iú kent âkssépt zét zâ tchêindj êz gûd |
But I guess you can’t accept that the change is good |
Mas acho que você não pode aceitar que a mudança é boa |
19 |
êts gûd |
It’s good |
É Boa |
20 |
êts gûd |
It’s good |
É Boa |
21 |
iú trít mi djâst laik ânâzâr strendjâr |
You treat me just like another stranger |
Você me trata como um outro estranho |
22 |
uél êts nais t’u mít iú sâr |
Well it’s nice to meet you sir |
Bem, é um prazer conhecê-lo senhor |
23 |
ai gués al gou |
I guess I’ll go |
Acho que eu irei |
24 |
ai bést bi on mai uêi aut |
I best be on my way out |
É melhor eu seguir em minha saída |
25 |
iú trít mi djâst laik ânâzâr strendjâr |
You treat me just like another stranger |
Você me trata como um outro estranho |
26 |
uél êts nais t’u mít iú sâr |
Well it’s nice to meet you sir |
Bem, é um prazer conhecê-lo senhor |
27 |
ai gués al gou |
I guess I’ll go |
Acho que eu irei |
28 |
ai bést bi on mai uêi aut |
I best be on my way out |
É melhor eu seguir em minha saída |
29 |
êgnârâns êz iór niú bést frend |
Ignorance is your new best friend |
Ignorância é a sua nova melhor amiga |
30 |
êgnârâns êz iór niú bést frend |
Ignorance is your new best friend |
Ignorância é a sua nova melhor amiga |
31 |
zês êz zâ bést sêng zét kûrâv répend |
This is the best thing that could’ve happened |
Esta é a melhor coisa que podia ter acontecido |
32 |
êni longâr end ai ûdânt rév meid êt |
Any longer and I wouldn’t have made it |
Um pouco mais de tempo e eu não teria feito isso |
33 |
êts nat a uór nou, êts nat a réptchâr |
It’s not a war no, it’s not a rapture |
Não se trata de uma guerra não, não é uma ruptura |
34 |
aim djâst a pârssan bât iú kent t’eik êt |
I’m just a person but you can’t take it |
Eu sou apenas uma pessoa, mas você não aceita isso |
35 |
zâ seim trêks zét, zét uans fuld mi |
The same tricks that, that once fooled me |
Os mesmos truques que uma vez que me enganaram |
36 |
zêi uont guét iú êniuér |
They won’t get you anywhere |
Eles não vão te levar para qualquer lugar |
37 |
aim nat zâ seim kêd from iór mêmârí |
I’m not the same kid from your memory |
Eu não sou a mesma criança de sua memória |
38 |
nau I ken fend fór maissélf |
Now i can fend for myself |
Agora posso me virar sozinha |
39 |
dont uana ríâr iór sed songs |
Don’t wanna hear your sad songs |
Não quero ouvir suas músicas tristes |
40 |
ai dont uana fíl iór pêin |
I don’t wanna feel your pain |
Eu não quero sentir a sua dor |
41 |
uen iú suér êts ól mai fólt |
When you swear it’s all my fault |
Quando você jura que é tudo culpa minha |
42 |
kóz iú nou uêâr nat zâ seim |
Cause you know we’re not the same |
Porque você sabe que não somos os mesmos |
43 |
ou uêâr nat zâ seim |
Oh we’re not the same |
Oh não somos os mesmos |
44 |
ou uêâr nat zâ seim |
Oh we’re not the same |
Oh não somos os mesmos |
45 |
uí iúzd t’u stêk t’âguézâr |
We used to stick together |
Amigos que eram muito próximos |
46 |
uí rôut áuâr nêims ên blâd |
We wrote our names in blood |
Nós escrevemos nossos nomes em sangue |
47 |
bât ai gués iú kent âkssépt zét zâ tchêindj êz gûd |
But I guess you can’t accept that the change is good |
Mas acho que você não pode aceitar que a mudança é boa |
48 |
êts gûd |
It’s good |
É Boa |
49 |
êts gûd |
It’s good |
É Boa |
50 |
iú trít mi djâst laik ânâzâr strendjâr |
You treat me just like another stranger |
Você me trata como um outro estranho |
51 |
uél êts nais t’u mít iú sâr |
Well it’s nice to meet you sir |
Bem, é um prazer conhecê-lo senhor |
52 |
ai gués al gou |
I guess I’ll go |
Acho que eu irei |
53 |
ai bést bi on mai uêi aut |
I best be on my way out |
É melhor eu seguir em minha saída |
54 |
iú trít mi djâst laik ânâzâr strendjâr |
You treat me just like another stranger |
Você me trata como um outro estranho |
55 |
uél êts nais t’u mít iú sâr |
Well it’s nice to meet you sir |
Bem, é um prazer conhecê-lo senhor |
56 |
ai gués al gou |
I guess I’ll go |
Acho que eu irei |
57 |
ai bést bi on mai uêi aut |
I best be on my way out |
É melhor eu seguir em minha saída |
58 |
êgnârâns êz iór niú bést frend |
Ignorance is your new best friend |
Ignorância é a sua nova melhor amiga |
59 |
êgnârâns êz iór niú bést frend |
Ignorance is your new best friend |
Ignorância é a sua nova melhor amiga |
60 |
êgnârâns êz iór niú bést frend |
Ignorance is your new best friend |
Ignorância é a sua nova melhor amiga |
61 |
êgnârâns êz iór niú bést frend |
Ignorance is your new best friend |
Ignorância é a sua nova melhor amiga |
62 |
iú trít mi djâst laik ânâzâr strendjâr |
You treat me just like another stranger |
Você me trata como um outro estranho |
63 |
uél êts nais t’u mít iú sâr |
Well it’s nice to meet you sir |
Bem, é um prazer conhecê-lo senhor |
64 |
ai gués al gou |
I guess I’ll go |
Acho que eu irei |
65 |
ai bést bi on mai uêi aut |
I best be on my way out |
É melhor eu seguir em minha saída |
66 |
iú trít mi djâst laik ânâzâr strendjâr |
You treat me just like another stranger |
Você me trata como um outro estranho |
67 |
uél êts nais t’u mít iú sâr |
Well it’s nice to meet you sir |
Bem, é um prazer conhecê-lo senhor |
68 |
ai gués al gou |
I guess I’ll go |
Acho que eu irei |
69 |
ai bést bi on mai uêi aut |
I best be on my way out |
É melhor eu seguir em minha saíd |
Facebook Comments