| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
on zâ sêri stríts, ai gát zâ t’uns ên mai póket |
On the city streets, I got the tunes in my pocket |
Nas ruas da cidade, eu tenho as canções em minha caixa |
| 2 |
al plei zâ tchêli pépâr sou zâ pâblêk ken rók |
I’ll play the Chili Pepper so the public can rock |
Eu toco com o Chili Peppers, para o público poder enlouquecer |
| 3 |
êkskíuz mi mêstâr, uont iú ríâr mai sót |
Excuse me mister, won’t you hear my thought? |
Com licença senhor, você não ouve meus ideais |
| 4 |
ai plei ên a bend, ié, uêâr kóld zâ réd róts |
I play in a band, yeah, we’re called the Red Hots |
Eu toco em uma banda, sim, nós somos chamados de Red Hots |
| 5 |
uaiêl aim âuêi, bói, aim âfreid nat |
While I’m away, boy, I’m afraid not |
Fora de meu jeito, garoto, eu não tenho medo |
| 6 |
aiv gát nou t’aim t’u flêk end t’ók |
I’ve got no time to flick and talk |
Não tenho tempo de pensar e falar |
| 7 |
bât zês beibi rókt aut on zâ spót |
But this baby rocked out on the spot |
Mas esta garota enlouquece fora do local |
| 8 |
xi uóz a xêikên end a kêkên end zét dêd a bêt óv t’ót |
She was a shaking and a kicking and that did a bit of tot |
Ela era uma abandonada e chutada e que foi mordida total |
| 9 |
râr póp séd nou, bât ai djâst kûdent stap |
Her pop said no, but I just couldn’t stop |
Ao pop ela disse não, ela simplesmente parou |
| 10 |
zâ kêlâr réd a kêiz óv t’ód zâ rók |
The killer had a case of tod the rock |
a crianã tem um caso com Todd Rock |
| 11 |
bât ríarz a fanki fékt zét ai nou êz ríâl |
But here’s a funky fact that I know is real |
Aqui adequadamente tem um fato do funk que eu sei que é real |
| 12 |
zâ réd róts rév beibi âpil |
The Red Hots have baby appeal |
Os Red Hot têm um ponto de atração |
| 13 |
zêi dêg a fanki spil, zêl mêik sam spil |
They dig a funky spiel, they’ll make some spiel |
Eles cavam o aspecto Funk e delatam esse aspecto |
| 14 |
ai sei zâ tchêli pépârs rév beibi âpil |
I say the Chili Peppers have baby appeal |
Eu digo que os Peppers têm um ponto de atração |
| 15 |
zâ fânk môubâl êz zâ uan uí uíl |
The funk mobile is the one we wheel |
O funk móvel é a nossa bobina |
| 16 |
aim ôuvârdjóid, uí rév beibi âpil |
I’m overjoyed, we have baby appeal |
Eu regozijo, nós temos um ponto de atração |
| 17 |
uí sêrv zôuz t’óts ên zâ fânk môubâl |
We serve those tots in the funk mobile |
Nós servimos aquelas tetas no funk -a- refeição |
| 18 |
aim ôuvârdjóid, uí rév beibi âpil |
I’m overjoyed, we have baby appeal |
Eu regozijo, nós temos um ponto de atração |
| 19 |
uí stap zâ fáiâr, uí kuentch zâ rít |
We stop the fire, we quench the heat |
Nós estocamos o fogo, nós guiamos o ardor |
| 20 |
uí gruv zâ bârâks uókên aut ên zâ strít |
We groove the buttocks walking out in the street |
4 cachorros como irmãos fazendo funk fora as ruas |
| 21 |
kóz zéts uen ên zâ stór uen ru dju uí mít? |
cos that’s when in the store when who do we meet? |
Enlouquecendo como um furacão nós nos encontramos |
| 22 |
on a ráp skêp djâmp âp a beibi bít |
On a hop skip jump up a baby beat |
Mas faltou pular acima do ritmo da garota |
| 23 |
xi uóz a xêikên end a kêkên zôuz êri bêri fít |
She was a shaking and a kicking those itty bitty feet |
Ela era uma abandonada e chutada e que foi mordida total |
| 24 |
zâ nékst sêng iú nou uóz xi gát aut óv râr blit |
The next thing you know was she got out of her bleat |
a próxima coisa que você sabe ela chamava fora sua frota |
| 25 |
faiv sáuzend bêibis uókên aut ên zâ strít |
Five thousand babies walking out in the street |
Cinco mil bebés andavam ausentes da rua |
| 26 |
uél, zéts a siriâs sait fór mi end góli dji uêz |
Well, that’s a serious sight for me and golly gee wizz |
É uma vista séria que eu significo silvo da Golly See |
| 27 |
ai djâst kent t’él iá rau mâtch uí dêd |
I just can’t tell ya how much we did |
Eu apenas não posso dizer a ti o quanto nós cavamos |
| 28 |
rókên rait aut fór zôuz êri bêri gârlz, rait aut |
Rocking right out for those itty bitty girls, right out |
Enlouqueça por fora para aqueles putos, morda as crianças |
| 29 |
bât ríarz a fanki fékt zét ai nou êz ríâl |
But here’s a funky fact that I know is real |
Aqui adequadamente tem um fato do funk que eu sei que é real |
| 30 |
zâ réd róts rév beibi âpil |
The Red Hots have baby appeal |
Os Red Hot têm um ponto de atração |
| 31 |
zêi dêg a fanki spil, zêl mêik sam spil |
They dig a funky spiel, they’ll make some spiel |
Eles cavam o aspecto Funk e delatam esse aspecto |
| 32 |
ai sei zâ tchêli pépârs rév beibi âpil |
I say the Chili Peppers have baby appeal |
Eu digo que os Peppers têm um ponto de atração |
| 33 |
zâ fânk môubâl êz zâ uan uí uíl |
The funk mobile is the one we wheel |
O funk móvel é a nossa bobina |
| 34 |
aim ôuvârdjóid, uí rév beibi âpil |
I’m overjoyed, we have baby appeal |
Eu regozijo, nós temos um ponto de atração |
| 35 |
uí sêrv zôuz t’óts ên zâ fânk môubâl |
We serve those tots in the funk mobile |
Nós servimos aquelas tetas no funk -a- refeição |
| 36 |
aim ôuvârdjóid, uí rév beibi âpil, sou guét daun |
I’m overjoyed, we have baby appeal, so get down |
Eu regozijo, nós temos um ponto de atração, então pegue leve |
| 37 |
gát zâ t’uns ên mai póket |
Got the tunes in my pocket |
Pegue as canções em minha caixa |
| 38 |
beibi âpil |
Baby appeal |
Ponto de atração |
| 39 |
rók aut |
Rock out |
Enlouqueça por fora |
| 40 |
plei zâ tchêli, plei zâ tchêli, plei zâ tchêli |
Play the chili, play the chili, play the chili |
Tocando o Chili, tocando o Chili, tocando o Chili |
| 41 |
iés, uêâr kóld zâ réd róts |
Yes, we’re called the Red Hots |
Sim, nós somos chamados os Red Hots |
| 42 |
on zâ sêri stríts, ai gát zâ t’uns ên mai póket |
On the city streets, I got the tunes in my pocket |
Nas ruas da cidade, eu tenho as canções em minha caixa |
| 43 |
al plei zâ tchêli pépâr sou zâ pâblêk ken rók |
I’ll play the Chili Pepper so the public can rock |
Eu toco com o Chili Peppers, para o público poder enlouquecer |
| 44 |
êkskíuz mi mêstâr, uont iú ríâr mai sót |
Excuse me mister, won’t you hear my thought? |
Com licença senhor, você não ouve meus ideais |
| 45 |
ai plei ên a bend, ié, uêâr kóld zâ réd róts |
I play in a band, yeah, we’re called the Red Hots |
Eu toco em uma banda, SIM, nós somos chamados de Red Hots |
| 46 |
uaiêl aim âuêi, bói, aim âfreid nat |
While I’m away, boy, I’m afraid not |
Fora de meu jeito, garoto, eu não tenho medo |
| 47 |
aiv gát nou t’aim t’u flêk end t’ók |
I’ve got no time to flick and talk |
Não tenho tempo de pensar e falar |
| 48 |
bât zês beibi rókt aut on zâ spót |
But this baby rocked out on the spot |
Mas esta garota enlouquece fora do local |
| 49 |
xi uóz a xêikên end a kêkên end zét dêd a bêt óv t’ót |
She was a shaking and a kicking and that did a bit of tot |
Ela era uma abandonada e chutada e que foi mordida total |
| 50 |
râr póp séd nou, bât ai djâst kûdent stap |
Her pop said no, but I just couldn’t stop |
Ao pop ela disse não, ela simplesmente parou |
| 51 |
zâ kêlâr réd a kêiz óv t’ód zâ rók |
The killer had a case of tod the rock |
a crianã tem um caso com Todd Rock |
| 52 |
bât ríarz a fanki fékt zét ai nou êz ríâl |
But here’s a funky fact that I know is real |
Aqui adequadamente tem um fato do funk que eu sei que é real |
| 53 |
zâ réd róts rév beibi âpil |
The Red Hots have baby appeal |
Os Red Hot têm um ponto de atração |
| 54 |
zêi dêg a fanki spil, zêl mêik sam spil |
They dig a funky spiel, they’ll make some spiel |
Eles cavam o aspecto Funk e delatam esse aspecto |
| 55 |
ai sei zâ tchêli pépârs rév beibi âpil |
I say the Chili Peppers have baby appeal |
Eu digo que os Peppers têm um ponto de atração |
| 56 |
zâ fânk môubâl êz zâ uan uí uíl |
The funk mobile is the one we wheel |
O funk móvel é a nossa bobina |
| 57 |
aim ôuvârdjóid, uí rév beibi âpil |
I’m overjoyed, we have baby appeal |
Eu regozijo, nós temos um ponto de atração |
| 58 |
uí sêrv zôuz t’óts ên zâ fânk môubâl |
We serve those tots in the funk mobile |
Nós servimos aquelas tetas no funk -a- refeição |
| 59 |
aim ôuvârdjóid, uí rév beibi âpil |
I’m overjoyed, we have baby appeal |
Eu regozijo, nós temos um ponto de atração |
Facebook Comments