| 1 |
rêlís mi |
Release me |
Liberte-me |
| 2 |
nou rémnants uâr évâr faund óv êt |
No remnants were ever found of it |
Não restos nunca foram encontrados da mesma |
| 3 |
fílên zâ rót báiâl |
Feeling the hot bile |
Sentindo a bile quente |
| 4 |
uês évri fêik smáiâl |
With every fake smile |
A cada sorriso falso |
| 5 |
zou nou évêdens uóz évâr faund |
Though no evidence was ever found |
Embora nenhuma evidência jamais foi encontrado |
| 6 |
êt névâr uent âuêi kamplitli |
It never went away completely |
Ele nunca foi embora completamente |
| 7 |
ai traid raid from zâ anrrôuli saund óv êt |
I tried hide from the unholy sound of it |
Eu tentei esconder do som profano dele |
| 8 |
ânâzâr dei gon ânâzâr naits don |
Another day gone, another night’s dawn |
Mais um dia se foi, outra noite de madrugada |
| 9 |
dark fórssês pûl mi andârgraund |
Dark forces pull me underground |
forças escuras me puxar subterrâneo |
| 10 |
zêi névâr uent âuêi kamplitli |
They never went away completely |
Eles nunca foi embora completamente |
| 11 |
rau ken ai fíl zês êmpti? |
How can I feel this empty? |
Como posso sentir esse vazio? |
| 12 |
ai uêl nat rêkóvâr zês t’aim |
I will not recover this time |
eu não vou recuperar esse tempo |
| 13 |
zês lounlines êz kêlên mi |
This loneliness is killing me |
Essa solidão está me matando |
| 14 |
uêl ai évâr nou pís óv maind âguén? |
Will I ever know peace of mind again? |
Será que eu vou conhecer a paz de espírito novamente? |
| 15 |
ai dont bêlív êt ai kent âtchív êt |
I don’t believe it, I can’t achieve it |
Eu não acredito nisso, eu não posso alcançá-lo |
| 16 |
ai sênk êt ól êz djâst ânâzâr sain |
I think it all is just another sign |
Eu acho que tudo isso é apenas mais um sinal |
| 17 |
êt névâr uent âuêi kamplitli |
It never went away completely |
Ele nunca foi embora completamente |
| 18 |
t’érâr êz kórssen ên mi |
Terror is coursing in me |
Terror está correndo em mim |
| 19 |
(t’érâr ênssaid óv mi, kíps a dêlêdjant uátch on évrisêng) |
(Terror inside of me, keeps a diligent watch on eveything) |
(Terror dentro de mim, mantém uma vigilância diligente em tudo) |
| 20 |
drédên zâ fainâl moument uen ai rév t’u drím |
Dreading the final moment when I have to dream |
temendo o momento final, quando eu tenho que sonhar |
| 21 |
(kíps a fíbâl rold óv mai bilif, djâst uêirên fór a moument uen ai) |
(Keeps a feeble hold of my belief, just waiting for a moment when I) |
(Mantém uma preensão débil da minha crença, apenas esperando o momento em que eu) |
| 22 |
end fíl iú dai |
And feel you die |
E sinto que você morrer |
| 23 |
ên âssáilam ai lêv a lai |
In asylum, I live a lie |
No asilo, eu vivo uma mentira |
| 24 |
dont iú nou aim ên lóv uês iú |
Don’t you know I’m in love with you |
Você não sabe que eu estou apaixonado por você |
| 25 |
end ai uózent rédi |
And I wasn’t ready |
E eu não estava pronto |
| 26 |
fór âssáilam rilêv a lai |
For asylum, relive a lie |
Por asilo, reviver uma mentira |
| 27 |
t’u let gou |
To let go |
Para deixar ir |
| 28 |
nau êts dréguên mi ênt’u iór grêiv |
Now it’s dragging me into your grave |
Agora ele está me arrastando em sua sepultura |
| 29 |
iór âssáilam fârguét zâ lai |
Your asylum, forget the lie |
O asilo, esquecer a mentira |
| 30 |
ouvêr kam bai zâ fílên zét |
Overcome by the feeling that |
superar pelo sentimento de que |
| 31 |
ai uont guét t’u djóin iú ên t’aim |
I won’t get to join you in time |
Não vou entrar para acompanhá-lo em tempo |
| 32 |
end zâ lounlines êz kêlên mi |
And the loneliness is killing me |
E a solidão está me matando |
| 33 |
déss êmedjês ar ól âraund âguén |
Death’s images are all around again |
imagens da morte estão por toda parte novamente |
| 34 |
zêr rait bêrraind mi |
They’re right behind me |
Eles estão bem atrás de mim |
| 35 |
zêr gona faind mi |
They’re gonna find me |
Eles vão me encontrar |
| 36 |
djâdjment from zâ êmort’âl sên |
Judgment from the immortal sin |
julgamento do pecado imortal |
| 37 |
zét réd envélâpt mi kamplitli |
That had enveloped me completely |
Isso tinha me envolveu completamente |
| 38 |
ai nou al névâr nou a pís fûl nait âguén |
I know I’ll never know a peaceful night again |
Eu sei que eu nunca vou saber de uma noite tranquila novamente |
| 39 |
âfreid zêl ríâr mi zêi dont fíâr mi |
Afraid they’ll hear me, they don’t fear me |
medo que eles me ouvem, não me temem |
| 40 |
pânêshment from zâ êmórâl kraim |
Punishment from the immoral crime |
A punição do crime imoral |
| 41 |
zâ dét uóz névâr peid kamplitli |
The debt was never paid completely |
A dívida nunca foi paga por completo |
| 42 |
t’érâr êz kórssen ên mi |
Terror is coursing in me |
Terror está correndo em mim |
| 43 |
(t’érâr ênssaid óv mi, kíps a dêlêdjant uátch on évrisêng) |
(Terror inside of me, keeps a diligent watch on eveything) |
(Terror dentro de mim, mantém uma vigilância diligente em tudo) |
| 44 |
drédên zâ fainâl moument uen ai rév t’u drím |
Dreading the final moment when I have to dream |
temendo o momento final, quando eu tenho que sonhar |
| 45 |
(kíps a fíbâl rold óv mai bilif, djâst uêirên fór a moument uen ai) |
(Keeps a feeble hold of my belief, just waiting for a moment when I) |
(Mantém uma preensão débil da minha crença, apenas esperando o momento em que eu) |
| 46 |
end fíl iú dai |
And feel you die |
E sinto que você morrer |
| 47 |
ên âssáilam ai lêv a lai |
In asylum, I live a lie |
No asilo, eu vivo uma mentira |
| 48 |
dont iú nou aim ên lóv uês iú |
Don’t you know I’m in love with you |
Você não sabe que eu estou apaixonado por você |
| 49 |
end ai uózent rédi |
And I wasn’t ready |
E eu não estava pronto |
| 50 |
fór âssáilam rilêv a lai |
For asylum, relive a lie |
Por asilo, reviver uma mentira |
| 51 |
t’u let gou |
To let go |
Para deixar ir |
| 52 |
nau êts dréguên mi ênt’u iór grêiv |
Now it’s dragging me into your grave |
Agora ele está me arrastando em sua sepultura |
| 53 |
iór âssáilam fârguét zâ lai |
Your asylum, forget the lie |
O asilo, esquecer a mentira |
| 54 |
ouvêr kam bai zâ fílên zét |
Overcome by the feeling that |
superar pelo sentimento de que |
| 55 |
ai uont guét t’u djóin iú ên t’aim |
I won’t get to join you in time |
Não vou entrar para acompanhá-lo em tempo |
| 56 |
end zâ lounlines êz kêlên mi |
And the loneliness is killing me |
E a solidão está me matando |
| 57 |
ên zâ end zér uêl bi nou sâfâren (mór sâfâren) |
In the end there will be no suffering (more suffering) |
No final, não haverá sofrimento (mais sofrimento) |
| 58 |
ên zâ end iú uêl faind aut évrisêng (nat ênisêng) |
In the end you will find out everything (not anything) |
No final, você vai encontrar tudo (não qualquer coisa) |
| 59 |
ên zâ end iú mêi kuéstchan iór bilif (uát bilif?) |
In the end you may question your belief (what belief?) |
No final, você pode questionar a sua crença (o que crença?) |
| 60 |
ên zâ end iú uêl riâlaiz fáinâli rau iú uâr dêssivd |
In the end you will realize finally how you were deceived |
No final, você vai perceber, finalmente, como você foi enganado |
| 61 |
zês réz gon on t’u long nou mór dêmónêk dríms |
This has gone on too long, no more demonic dreams |
Isso foi por muito tempo, sem sonhos mais demoníacos |
| 62 |
dêstróiâr kam t’ânáit bikóz zâ mêmârí êz kêlên mi |
Destroyer come tonight because the memory is killing me |
Destroyer vir hoje à noite porque a memória está me matando |
| 63 |
ên âssáilam ai lêv a lai |
In asylum, I live a lie |
No asilo, eu vivo uma mentira |
| 64 |
ai let gou nau êts dréguên mi ênt’u iór grêiv |
I let go now it’s dragging me into your grave |
eu deixar de ir agora está me arrastando em sua sepultura |
| 65 |
fór âssáilam rilêv zâ lai |
For asylum, relive the lie |
Para o asilo, reviver a mentira |
| 66 |
ouvêr kam bai zâ fílên zét |
Overcome by the feeling that |
superar pelo sentimento de que |
| 67 |
ai uont guét t’u djóin iú ên t’aim (nat a tchens) |
I won’t get to join you in time (not a chance) |
Não vou entrar para acompanhá-lo em tempo (não uma chance) |
| 68 |
zês uârld êz nat fûlfêlen mi |
This world is not fulfilling me |
Este mundo não me é gratificante |
| 69 |
dont níd t’u lêv en âssáilam ai lêv a lai |
Don’t need to live an asylum, I live a lie |
Não precisa viver num asilo, eu vivo uma mentira |
| 70 |
dont uant t’u lêv en âssáilam ai lêv a lai |
Don’t want to live an asylum, I live a lie |
Não quero viver num asilo, eu vivo uma mentira |
| 71 |
dont níd t’u lêv en âssáilam ai lêv a lai |
Don’t need to live an asylum, I live a lie |
Não precisa viver num asilo, eu vivo uma mentira |
Facebook Comments