| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
lêiris end djêntâlmen |
Ladies and Gentlemen |
Senhoras e Senhores |
| 2 |
ai uana entrâdus t’u iú rait nau |
I wanna introduce to you right now |
Eu quero apresentar a vocês agora |
| 3 |
iang dónavan ríz êlévan |
Young Donovan He’s eleven |
Jovem Donovan Ele é onze |
| 4 |
zâ próblâm uêâr fêicen rait nau |
The problem we’re facing right now |
O problema que estamos enfrentando agora |
| 5 |
êz uêâr lûzên áuâr tchêldren |
Is we’re losing our children |
É que estamos perdendo nossos filhos |
| 6 |
fázârz uí níd iú |
Father’s we need you |
Pai é que precisamos de você |
| 7 |
ken iú fíl mi |
Can you feel me? |
Você pode me sentir? |
| 8 |
êt t’eiks a rôl neixan |
It takes a whole nation |
É preciso toda uma nação |
| 9 |
t’u rélp mi reiz zês djenereixan |
To help me raise this generation |
Para me ajudar a levantar esta geração |
| 10 |
uen iú lûk aut óv iór uêndou |
When you look out of your window |
Quando você olhar para fora da janela |
| 11 |
t’él mi uát dju iú si |
Tell me what do you see |
Diga-me o que você vê |
| 12 |
êf êts a uârld uêzaut a fázâr |
If it’s a world without a father |
Se é um mundo sem um pai |
| 13 |
zân iôr lûkên ét mi |
Then you’re looking at me |
Então você está olhando para mim |
| 14 |
êt t’eiks a rôl neixan |
It takes a whole nation |
É preciso toda uma nação |
| 15 |
t’u rélp mi reiz zês djenereixan |
To help me raise this generation |
Para me ajudar a levantar esta geração |
| 16 |
mai rispékt t’u zâ mâzârs zét bi rôldên êt daun |
My respect to the mother’s that be holding it down |
Minha relação com a mãe do que estar segurando -o para baixo |
| 17 |
bât êt xâr ûd bi nais t’u rév mai déri âraund |
But it sure would be nice to have my daddy around |
Mas com certeza seria bom ter meu pai por perto |
| 18 |
ól ai níd êz uan maik (uan maik) |
All I need is one mic (one mic) |
Tudo que eu preciso é um mic (um microfone) |
| 19 |
ai nou iú ken si |
I know you can see |
Eu sei que você pode ver |
| 20 |
aim nat a répâr |
I’m not a rapper |
Eu não sou um rapper |
| 21 |
bât zérz sam dûds zét ar djâst laik mi |
But there’s some dudes that are just like me |
Mas há alguns caras que estão apenas gostam de mim |
| 22 |
évrit’aim iú t’ûk a pêktchâr uês iú end iór fémâli |
Everytime you took a picture with you and your family |
Toda vez que você tirou uma foto com você e sua família |
| 23 |
êt uóz ounli t’u pípâl end êts sâpouzd t’u bi srí |
It was only two people and it’s supposed to be 3 |
Era apenas duas pessoas e é suposto ser 3 |
| 24 |
êts sâpouzd t’u bi mi éskên |
It’s supposed to be me asking |
É suposto estar me perguntando |
| 25 |
(uais zâ skai blu uen ai grôu âp ai uana bi laik iú) |
(Why’s the sky blue when I grow up I wanna be like you) |
(Por que o céu é azul quando eu crescer eu quero ser como você) |
| 26 |
iôu déri ken iú t’ítch mi rau t’u |
Yo daddy can you teach me how to |
Yo pai que você pode me ensinar a |
| 27 |
(t’ái mai xûs ken ai gou uês iú t’u uârk |
(Tie my shoes can I go with you to work |
(Amarrar meus sapatos eu posso ir com você para trabalhar |
| 28 |
sou ai ken si uát iú dju) |
so I can see what you do) |
para que eu possa ver o que você faria) |
| 29 |
lémi si uát iú dju |
Lemme see what you do |
Deixe-me ver o que você faz |
| 30 |
sou ai ken lóv mai kêds t’u |
So I can love my kids too |
Então, eu posso amar meus filhos também |
| 31 |
bât iú dêdant stêk âraund uóz zét t’u mâtch t’u ésk óv iú |
But you didn’t stick around was that too much to ask of you? |
Mas você não ficar por aqui foi que pedir muito de você ? |
| 32 |
t’u mâtch t’u guét a blu prênt (nou) |
Too much to get a blueprint (No) |
Muito para obter um modelo (não) |
| 33 |
t’u mâtch t’u xou iór uêi (nou) |
Too much to show your way (No) |
É muita coisa para mostrar o seu caminho (No) |
| 34 |
zéts zâ rízan uai |
That’s the reason why |
Essa é a razão pela qual |
| 35 |
zês bêldên êz nat fênêsht st’êl t’âdêi (uêâr lóst bóiz) |
this building is not finished still today (We’re lost boys) |
este edifício não está terminado até hoje (Estamos perdidos meninos) |
| 36 |
sou iú uana bêlív zét |
So you wanna believe that |
Então você quer acreditar que |
| 37 |
(mai dédis kâmen bék rí dêdant fârguét âbaut mi) |
(My daddy’s coming back he didn’t forget about me) |
(Voltando do meu pai que ele não se esqueça de mim) |
| 38 |
ounli tcháiâld áft’âr skûl |
Only child after school |
Só criança depois da escola |
| 39 |
uí djâst sêt zér end uêit (ai nou ríz gona kam) |
We just sit there and wait (I know he’s gonna come) |
Nós apenas sentar lá e esperar (eu sei que ele vai vir) |
| 40 |
iór déd êz seventi êit |
Your dad is 78 |
Seu pai é de 78 |
| 41 |
êt t’eiks a rôl neixan (êt t’eiks a rôl neixan) |
It takes a whole nation (It takes a whole nation) |
É preciso toda uma nação (É preciso toda uma nação) |
| 42 |
t’u rélp mi reiz zês djenereixan |
To help me raise this generation |
Para me ajudar a levantar esta geração |
| 43 |
uen iú lûk aut óv iór uêndou (lûk aut zês ívinên) |
When you look out of your window (Look out this evening) |
Quando você olha para fora de sua janela (Olhe para fora esta noite) |
| 44 |
t’él mi uát dju iú si |
Tell me what do you see |
Diga-me o que você vê |
| 45 |
êf êts a uârld uêzaut a fázâr |
If it’s a world without a father |
Se é um mundo sem um pai |
| 46 |
zân iôr lûkên ét mi (kam on) |
Then you’re looking at me (Come on) |
Então você está olhando para mim (vamos) |
| 47 |
êt t’eiks a rôl neixan (neixan) |
It takes a whole nation (Nation) |
É preciso toda uma nação (Nação) |
| 48 |
t’u rélp mi reiz zês djenereixan |
To help me raise this generation |
Para me ajudar a levantar esta geração |
| 49 |
mai rispékt t’u zâ mâzârs zét bi rôldên êt daun |
My respect to the mother’s that be holdin it down |
Minha relação com a mãe do que estar segurando -o para baixo |
| 50 |
bât êted xâr bi nais t’u rév mai déri âraund (déri âraund) |
But it’d sure be nice to have my daddy around (Daddy around) |
Mas tinha certeza que seria bom ter o meu pai ao redor (o papai por perto) |
| 51 |
tchék zês aut |
Check this out |
Check this out |
| 52 |
zêi sei rêizen kêds êz zâ pérânts rêsponssâbêlâti |
They say raising kids is the parents responsibility |
Eles dizem que criar filhos é responsabilidade dos pais |
| 53 |
bât zérz a mêlian óv ióu end ounli uan óv mi |
But there’s a million of Y’all and only one of me |
Mas há um milhão de vocês e apenas um de mim |
| 54 |
uát répend t’u zâ vêlêdj és far és ai ken si |
What happened to the village as far as I can see |
O que aconteceu com a aldeia, tanto quanto eu posso ver |
| 55 |
êts bên bârnd daun bai zês módârn dei sleiverí |
It’s been burned down by this modern day slavery |
Tem sido incendiada por esta escravidão moderna |
| 56 |
fór êlévan íârz aiv bên lêven ríâr |
For 11 years I’ve been living here |
Por 11 anos eu tenho vivido aqui |
| 57 |
aiv sin mama krai mór zen êlévan t’íars |
I’ve seen mamma cry more than 11 tears |
Eu vi mamãe chorar mais de 11 lágrimas |
| 58 |
uátchên mama si déri uaiêl rí slêps âuêi |
Watchin mamma see daddy while he slips away |
Assistindo mamma ver pai, enquanto ele foge |
| 59 |
dâz djízâs ríli ríâr kêds uen zêi prêi |
Does Jesus really hear kids when they pray? |
Será que Jesus realmente ouvir as crianças quando eles oram ? |
| 60 |
xis uôrkên t’u djóbs |
She’s working to jobs |
Ela está trabalhando para empregos |
| 61 |
xi kent dju êt âloun |
She can’t do it alone |
Ela não pode fazer isso sozinho |
| 62 |
xi xûdent rév t’u xi dêdant guét nókt âp on râr oun |
She shouldn’t have to she didn’t get knocked up on her own |
Ela não deveria ter que ela não se bateu em cima dela própria |
| 63 |
end ai nou zét bêibis mama drama |
And I know that baby’s mamma drama |
E eu sei mamma drama que do bebê |
| 64 |
brózas êts ríâl |
Brothas it’s real |
Manos é real |
| 65 |
bât bifór iú klouz zâ dór |
But before you close the door |
Mas antes de fechar a porta |
| 66 |
dont fârguét rau êt fíls |
Don’t forget how it feels |
Não se esqueça de como ele se sente |
| 67 |
rimembâr |
Remember |
lembrar |
| 68 |
déri mêst mai guêim end ai meid a t’âtch daun |
Daddy missed my game and I made a touchdown |
Papai perdi o meu jogo e eu fiz um touchdown |
| 69 |
ai uan zâ tálent xou bât iú uârent âraund |
I won the talent show but you weren’t around |
Eu ganhei o show de talentos, mas você não estava por perto |
| 70 |
êf a gârl brêiks mai rárt uát dju ai dju uês zês pêin |
If a girl breaks my heart what do I do with this pain |
Se uma menina quebra o meu coração o que eu faço com essa dor |
| 71 |
(end uan mór sêng déri) |
(and one more thing daddy) |
(e mais uma coisa, papai ) |
| 72 |
ken iú t’él mi mai neim |
Can you tell me my name? |
Você pode me dizer o meu nome? |
| 73 |
êt t’eiks a rôl neixan |
It takes a whole nation |
É preciso toda uma nação |
| 74 |
t’u rélp mi reiz zês djenereixan (ai níd mai déri) |
To help me raise this generation (I need my daddy) |
Para me ajudar a levantar esta geração (eu preciso do meu pai) |
| 75 |
uen iú lûk aut óv iór uêndou |
When you look out of your window |
Quando você olhar para fora da janela |
| 76 |
t’él mi uát dju iú si |
Tell me what do you see |
Diga-me o que você vê |
| 77 |
êf êts a uârld uêzaut a fázâr |
If it’s a world without a father |
Se é um mundo sem um pai |
| 78 |
zân iôr lûkên ét mi |
Then you’re looking at me |
Então você está olhando para mim |
| 79 |
êt t’eiks a rôl neixan (êts a mêlian óv âs) |
It takes a whole nation (It’s a million of us) |
É preciso toda uma nação (é um milhão de nós ) |
| 80 |
t’u rélp mi reiz zês djenereixan (ou u ou lórd) |
To help me raise this generation (Oh uh Oh Lord) |
Para me ajudar a levantar esta geração (Oh ah Oh Lord) |
| 81 |
mai rispékt t’u zâ mâzârs zét bi rôldên êt daun |
My respect to the mother’s that be holdin it down |
Minha relação com a mãe do que estar segurando -o para baixo |
| 82 |
bât êted xâr bi nais t’u rév mai déri âraund |
But it’d sure be nice to have my daddy around |
Mas tinha certeza que seria bom ter meu pai por perto |
| 83 |
(évribari zét dêdant rév a fázâr ên iór laif ai uant iú t’u stend âp end sêng zês part rait ríâr) |
(Everybody that didn’t have a father in your life I want you to stand up and sing this part right here) |
(Todo mundo que não tem um pai em sua vida Eu quero que você se levantar e cantar essa parte aqui) |
| 84 |
t’él em |
Tell em |
Diga a eles |
| 85 |
eint nasên gona brêik mi daun (iés sâr) |
Ain’t nothing gonna break me down (Yes sir) |
Nada vai me derrubar (sim senhor) |
| 86 |
kent let noubári t’eik mi daun |
Can’t let nobody take me down |
Não pode deixar ninguém me derrubar |
| 87 |
kent let noubári brêik mi daun |
Can’t let nobody break me down |
Não pode deixar ninguém me derrubar |
| 88 |
mi daun (sêng êt) |
Me down (Sing it) |
Me down (Cante) |
| 89 |
sei êt uês mi nau |
Say it with me now |
Diga comigo agora |
| 90 |
eint nasên gona brêik mi daun |
Ain’t nothing gonna break me down |
Nada vai me derrubar |
| 91 |
kent let noubári t’eik mi daun |
Can’t let nobody take me down |
Não pode deixar ninguém me derrubar |
| 92 |
kent let noubári brêik mi daun mi daun |
Can’t let nobody break me down, me down |
Não pode deixar ninguém me derrubar, me derrubar |
| 93 |
(t’eik mi daun nou) |
(Take me down no) |
(Leve-me para baixo não) |
| 94 |
(sêng êt) |
(Sing it) |
(Cante) |
| 95 |
eint nasên gona brêik mi daun (rêi) |
Ain’t nothing gonna break me down (Hey) |
Nada vai me derrubar (Hey) |
| 96 |
kent let noubári t’eik mi daun (noubári t’ót mi) |
Can’t let nobody take me down (Nobody taught me) |
Não pode deixar ninguém me derrubar (Ninguém me ensinou) |
| 97 |
kent let noubári brêik mi daun mi daun |
Can’t let nobody break me down Me down |
Não pode deixar ninguém me derrubar me derrubar |
| 98 |
(ai réd t’u figuiâr zês sêng aut bai maissélf) |
(I had to figure this thing out by myself) |
(Eu tinha que descobrir isso por mim mesmo) |
| 99 |
(révan ken iú ríâr mi) |
(Heaven can you hear me?) |
(Céu você pode me ouvir? ) |
| 100 |
eint nasên gona brêik mi daun |
Ain’t nothing gonna break me down |
Nada vai me derrubar |
| 101 |
kent let noubári t’eik mi daun |
Can’t let nobody take me down |
Não pode deixar ninguém me derrubar |
| 102 |
(kent iú ríâr uêâr lounli) (kam on) |
(can’t you here we’re lonely?) (Come on) |
(você não pode aqui estamos sós?) (Vamos lá) |
| 103 |
kent let noubári brêik mi daun mi daun |
Can’t let nobody break me down Me down |
Não pode deixar ninguém me derrubar me Down |
| 104 |
(al bi zér fázâr al bi zér men kam on) |
(I’ll be their father I’ll be their man, come on) |
(Eu vou ser seu pai Eu vou ser o seu homem, vamos) |
| 105 |
(êf iú fíl mi sei ié) |
(If you feel me say yeah) |
( Se você sentir -me dizer sim) |
| 106 |
êt t’eiks a rôl neixan |
It takes a whole nation |
É preciso toda uma nação |
| 107 |
(eint nasên gona brêik mi daun) |
(Ain’t nothing gonna break me down) |
(Nada vai me quebrar) |
| 108 |
t’u rélp mi reiz zês djenereixan, êf iú fíl mi sei ié |
To help me raise this generation, If you feel me say yeah |
Para me ajudar a levantar esta geração se você sentir-me dizer sim |
| 109 |
(kent let noubári t’eik mi daun) |
(Can’t let nobody take me down) |
(Não posso deixar ninguém me derrubar) |
| 110 |
(ai ríâr iú pípâl) |
(I hear you people) |
(Ouvi dizer que pessoas) |
| 111 |
uen iú lûk aut óv iór uêndou |
When you look out of your window |
Quando você olhar para fora da janela |
| 112 |
(kent let noubári brêik mi daun mi daun) |
(Can’t let nobody break me down me down) |
(Não posso deixar ninguém me derrubar me down) |
| 113 |
(êf iú fíl mi sei ié) |
(If you feel me say yeah) |
(Se você sentir-me dizer yeah) |
| 114 |
t’él mi uát dju iú si |
Tell me what do you see |
Diga-me o que você vê |
| 115 |
êf êts a uârld uêzaut a fázâr |
If it’s a world without a father |
Se é um mundo sem um pai |
| 116 |
zân iôr lûkên ét mi |
Then you’re looking at me |
Então você está olhando para mim |
| 117 |
êt t’eiks a rôl neixan (ai nou) |
It takes a whole nation (I know) |
É preciso toda uma nação (eu sei) |
| 118 |
(plíz lórd) (iú kent t’eik mai djói dévâl) |
(Please Lord) (You can’t take my joy devil) |
(Por favor, Senhor) (Você não pode tirar a minha alegria diabo) |
| 119 |
(eint nasên gona brêik mi daun) |
(Ain’t nothing gonna break me down) |
(Nada vai me quebrar) |
| 120 |
t’u rélp mi reiz zês djenereixan |
To help me raise this generation |
Para me ajudar a levantar esta geração |
| 121 |
(kent let noubári t’eik mi daun) |
(Can’t let nobody take me down) |
(Não posso deixar ninguém me derrubar) |
| 122 |
(déri kûd bi zér) (sêng êt bói) |
(Daddy could be there?) (Sing it boy) |
(Paizinho poderia estar lá?) ( Cante menino) |
| 123 |
mai rispékt t’u zâ mâzârs zét bi rôldên êt daun |
My respect to the mother’s that be holdin it down |
Minha relação com a mãe do que estar segurando -o para baixo |
| 124 |
(kent let noubári brêik mi daun mi daun) |
(Can’t let nobody break me down me down) |
( Não posso deixar ninguém me derrubar me down ) |
| 125 |
(déri kûd bi zér ou ié) |
(Daddy could be there? oh yeah) |
(Paizinho poderia estar lá ? Oh yeah) |
| 126 |
bât êted xâr bi nais t’u rév mai déri âraund |
But it’d sure be nice to have my daddy around |
Mas tinha certeza que seria bom ter meu pai por perto |
| 127 |
iang dónavan |
Young Donovan |
Jovem Donovan |
| 128 |
t’u bi kantiniud |
To be continued |
Para ser continuado |
| 129 |
lets gou |
Let’s go |
Vamos |
| 130 |
t’eikên kér óv iór kêds êz kûl |
Taking care of your kids is cool |
Cuidar de seus filhos é legal |
| 131 |
bât êf iú eint sin em sêns krêsmâs |
But if you ain’t seen em since Christmas |
Mas se você não é visto los desde o Natal |
Facebook Comments