| 1 |
ai keim flâtârên ên from névâr lend |
I came fluttering in from Neverland |
Eu vim voando da Terra do Nunca |
| 2 |
t’aim ken névâr stap mi, nou, nou, nou, nou |
Time can never stop me, no, no, no, no |
O tempo nunca pode me parar, não, não, não |
| 3 |
ai nou iúv traid t’u |
I know you’ve tried to |
Eu sei que você tem tentado |
| 4 |
ai keim raidên ên on a pêiâl uait rôrs |
I came riding in on a pale white horse |
Eu vim montada em um cavalo branco e pálido |
| 5 |
rênden aut rais t’u lés fórtchenêt |
Handing out highs to less fortunate |
Oferecendo ouro para os menos afortunados |
| 6 |
ai dju âdvais iú |
I do advise you |
Eu te conselho |
| – |
|
|
|
| 7 |
rân êt bék, rân êt on bék |
Run it back, run it on back |
Faça de novo, faça isso de novo |
| 8 |
uen iú brêikên êt daun fór mi |
When you breaking it down for me |
Quando você está desabafando comigo |
| 9 |
kóz ai kent ríâr iú t’u t’aims, rân êt on bék |
‘Cause I can’t hear you two times, run it on back |
Porque eu posso ouvi-lo duas vezes, faça de novo |
| 10 |
uêl êt évâr mêik sens t’u mi? |
Will it ever make sense to me? |
Isso nunca vai fazer sentido para mim? |
| – |
|
|
|
| 11 |
ai gát t’u dju sêngs mai oun uêi, dárlên |
I got to do things my own way, darling |
Eu tenho que fazer as coisas do meu jeito, querido |
| 12 |
uêl iú évâr let mi? |
Will you ever let me? |
Será que você vai me deixar? |
| 13 |
uêl iú évâr rispékt mi? nou |
Will you ever respect me? No |
Será que você vai me respeitar? Não |
| 14 |
dju sêngs mai oun uêi, dárlên |
Do things my own way, darling |
Fazer as coisas do meu jeito, querido |
| 15 |
iú xûd djâst let mi |
You should just let me |
Você deveria apenas me deixar |
| 16 |
uai iú eint évâr let mi grôu? |
Why you ain’t ever let me grow? |
Por que você nunca vai me deixar crescer? |
| – |
|
|
|
| 17 |
uen ai lûk aut said mai uêndou |
When I look outside my window |
Quando eu olho para fora da minha janela |
| 18 |
ai kent guét nou pís óv maind |
I can’t get no piece of mind |
Eu não consigo ter paz de espírito |
| 19 |
uen ai lûk aut said mai uêndou |
When I look outside my window |
Quando eu olho para fora da minha janela |
| 20 |
ai kent guét nou pís óv maind |
I can’t get no peace of mind |
Eu não consigo ter paz de espírito |
| – |
|
|
|
| 21 |
let mi kóvâr iór xêt ên glêrâr |
Let me cover your shit in glitter |
Me deixe cobrir sua merda com glitter |
| 22 |
ai kûd mêik êt gôld, gôld |
I could make it gold, gold |
Eu posso fazê-la virar ouro, ouro |
| 23 |
rârd iú tráina sél iór sôl, beibi |
Heard you tryna sell your soul, baby |
Ouvi que você está tentando vender sua alma, querido |
| 24 |
uârd on zâ strít, iôr ranên lôu leitli |
Word on the street, you’re running low lately |
Estão falando por ai, você anda pra baixo ultimamente |
| 25 |
ai níred iú t’u plíz |
I needed you to please |
Eu precisava de você para, por favor, |
| 26 |
guêv mai reflékxan a brêik |
give my reflection a break |
dar um tempo ao meu reflexo |
| 27 |
from zâ feis êts siên nau |
From the face it’s seeing now |
Do rosto que ele está vendo agora |
| 28 |
ôu, dárlên, ûd iú maind guêvên mai reflékxan a brêik |
Oh, darling, would you mind giving my reflection a break |
Querido, você se importaria de dar ao meu reflexo um tempo |
| 29 |
from zâ pêin êts fílên nau? |
From the pain it’s feeling now? |
Da dor que ele está sentindo agora? |
| – |
|
|
|
| 30 |
ai gát t’u dju sêngs mai oun uêi, dárlên |
I got to do things my own way, darling |
Eu tenho que fazer as coisas do meu jeito, querido |
| 31 |
iú xûd djâst let mi |
You should just let me |
Será que você vai me deixar? |
| 32 |
uêl iú évâr rispékt mi? nou |
Will you ever respect me? No |
Será que você vai me respeitar? Não |
| 33 |
dju sêngs mai oun uêi, dárlên |
Do things my own way, darling |
Fazer as coisas do meu jeito, querido |
| 34 |
iú xûd djâst let mi |
You should just let me |
Você deveria apenas me deixar |
| 35 |
uai iú eint évâr let mi grôu? |
Why you ain’t ever let me grow? |
Por que você nunca vai me deixar crescer? |
| – |
|
|
|
| 36 |
uen ai lûk aut said mai uêndou |
When I look outside my window |
Quando eu olho para fora da minha janela |
| 37 |
ai kent guét nou pís óv maind |
I can’t get no piece of mind |
Eu não consigo ter paz de espírito |
| 38 |
uen ai lûk aut said mai uêndou |
When I look outside my window |
Quando eu olho para fora da minha janela |
| 39 |
ai kent guét nou pís óv maind |
I can’t get no peace of mind |
Eu não consigo ter paz de espírito |
| – |
|
|
|
| 40 |
guérên nou pís |
Gettin’ no peace |
Não consigo ter nenhuma paz |
| 41 |
guérên nou pís |
Gettin’ no peace |
Não consigo ter nenhuma paz |
| 42 |
guét, guérên, guérên nou pís |
Get, gettin’, gettin’ no peace |
Não, não, não consigo ter nenhuma paz |
| 43 |
guérên nou pís |
Gettin’ no peace |
Não é possível ter nenhuma paz |
| 44 |
guérên, dji-guét nou pís, ôu |
Gettin’, g-get no peace, oh |
Ter, ter nenhuma paz, oh |
Facebook Comments