| 1 |
dji bibi |
G, Bebe |
G, Bebe |
| 2 |
ai gát iú |
I got you |
Eu tenho você |
| 3 |
frends kam end gou |
Friends come and go |
Amigos vêm e vão |
| 4 |
frends kam end gou |
Friends come and go |
Amigos vêm e vão |
| 5 |
gou laik zâ sízans |
Go like the seasons |
Vão como as estações |
| 6 |
ai névâr nou |
I never know |
Eu nunca sei |
| 7 |
ai névâr nou |
I never know |
Eu nunca sei |
| 8 |
uat t’u bêlív ên |
What to believe in |
Em que acreditar |
| 9 |
end êts guérên old |
And It’s getting old |
E isso está ficando chato |
| 10 |
êts guérên old |
It’s getting old |
Está ficando chato |
| 11 |
bât nou rard fílêns |
But no hard feelings |
Mas sem ressentimentos |
| 12 |
kóz frends kam end gou |
‘Cause friends come and go |
Porque amigos vêm e vão |
| 13 |
frends kam end gou |
Friends come and go |
Amigos vêm e vão |
| 14 |
uêzaut a rízan |
Without a reason |
Sem nenhuma razão |
| 15 |
end ai |
And I |
E eu |
| 16 |
aiv bên ên el êi fór uêi t’u long |
I’ve been in L A for way too long |
Estive em Los Angeles por muito tempo |
| 17 |
kent guét zês éâr ênssaid mai lângs |
Can’t get this air inside my lungs |
Não consigo ter esse ar em meus pulmões |
| 18 |
êt fíâls laik aim sâfâkêit’en from |
It feels like I’m suffocating from |
É como se eu estivesse sufocando |
| 19 |
ól zâ lék óv zâ ríâlnâs ríâr |
All the lack of the realness here |
Em toda essa falta de realidade |
| 20 |
êz zér êni bári ríâl aut ríâr? |
Is there anybody real out here? |
Tem alguém real aqui? |
| 21 |
gát mai mêdâl mêdâl âp |
Got my middle middle up |
Tenho meu dedo médio apontado |
| 22 |
uaiâl aim sênguên |
While I’m singing |
Enquanto estou cantando |
| 23 |
fâk fêik frends |
Fuck fake friends |
Foda-se os amigos falsos |
| 24 |
uí dont níd am |
We don’t need ‘em |
Não precisamos deles |
| 25 |
ounli sêng zér gûd fór êz lívên |
Only thing they’re good for is leaving |
Eles só são bons em se mandar |
| 26 |
fâk fêik frends |
Fuck fake friends |
Foda-se os amigos falsos |
| 27 |
uí dont níd am |
We don’t need ‘em |
Não precisamos deles |
| 28 |
aiv réd êt âp t’u zâ sílên |
I’ve had it up to the ceiling |
Eu tive muito deles |
| 29 |
fâk fêik frends |
Fuck fake friends |
Foda-se os amigos falsos |
| 30 |
uí dont níd am |
We don’t need ‘em |
Não precisamos deles |
| 31 |
ounli sêng zér gûd fór êz lívên |
Only thing they’re good for is leaving |
Eles só são bons em se mandar |
| 32 |
end ai eint gát zâ t’aim |
And I ain’t got the time |
E eu não tenho tempo |
| 33 |
mâni on mai maind |
Money on my mind |
Dinheiro em minha mente |
| 34 |
áiâl sei êt t’u iór feis |
I’ll say it to your face |
E vou dizer isso na sua cara |
| 35 |
fâk fêik frends |
Fuck fake friends |
Foda-se os amigos falsos |
| 36 |
end leitli aiv bên dílen |
And lately I’ve been dealing |
E ultimamente eu tenho lidado |
| 37 |
uês méd strés |
With mad stress |
Com esse estresse maluco |
| 38 |
kams uês zâ t’érât’óri |
Comes with the territory |
Vem de um remetente |
| 39 |
óv a róli ûd âdrés |
Of a Hollywood address |
Com endereço de Hollywood |
| 40 |
êz êni bári ríâl ríâr |
Is anybody real here |
Tem alguém real aqui? |
| 41 |
ai níd sam fékt tchéks |
I need some fact checks |
Eu preciso checar os fatos |
| 42 |
ai níd mór ríâlnâs |
I need more realness |
Preciso de mais realismo |
| 43 |
níd iú t’u ékt lés |
Need you to act less |
Preciso que você vá com calma |
| 44 |
kóz zêi dizârv áskârz |
‘Cause they deserve Oscars |
Porque eles merecem Oscars |
| 45 |
sou mêni êmpóstârs |
So many imposters |
Tantos impostores |
| 46 |
uáts âp uês guest lêsts |
What’s up with guest lists |
O que há com a lista de convidados? |
| 47 |
ken ai kam t’u iór kanssârts? |
Can I come to your concerts? |
Posso ir aos seus shows? |
| 48 |
uí ól gát dímans |
We all got demons |
Todos nós temos demônios |
| 49 |
aim dílen uês manstârs |
I’m dealing with monsters |
Eu estou lidando com monstros |
| 50 |
aiv t’eikên évri pêktchâr |
I’ve taken every picture |
Tirei todas as fotos |
| 51 |
saind t’êris end saind xârts |
Signed titties and signed shirts |
Autografei peitos e camisetas |
| 52 |
bât ét zâ seim t’aim |
But at the same time |
Mas ao mesmo tempo |
| 53 |
ai nou aim blést t’u bi ríâr |
I know I’m blessed to be here |
Sei que sou abençoado por estar aqui |
| 54 |
sou lets djâst bi klêâr |
So let’s just be clear |
Então vamos ser claros |
| 55 |
rau mêni kêds uêsh zêi réd zês spót |
How many kids wish they had this spot |
Quantas crianças desejariam estar nesse patamar |
| 56 |
ai gát sâkssés |
I got success |
Eu tenho sucesso |
| 57 |
êts nat a sendi bítch tchér |
It’s not a sandy beach chair |
Não é uma cadeira de praia |
| 58 |
bi kérfâl uês zâ pípâl |
Be careful with the people |
Tenha cuidado com as pessoas |
| 59 |
iú mít ríâr |
You meet here |
Que você conhece aqui |
| 60 |
aim seiên |
I’m saying |
Eu estou dizendo |
| 61 |
u ié |
Uh, yeah |
Uh, sim |
| 62 |
êz zér êni bári ríâl aut ríâr? (dji) |
Is there anybody real out here? (G) |
Tem alguém real aqui? |
| 63 |
gát mai mêdâl mêdâl âp |
Got my middle middle up |
Tenho meu dedo médio apontado |
| 64 |
uaiâl aim sênguên (u) |
While I’m singing (Uh) |
Enquanto estou cantando |
| 65 |
fâk fêik frends |
Fuck fake friends |
Foda-se os amigos falsos |
| 66 |
uí dont níd am |
We don’t need ‘em |
Não precisamos deles |
| 67 |
ounli sêng zér gûd fór êz lívên |
Only thing they’re good for is leaving |
Eles só são bons em se mandar |
| 68 |
fâk fêik frends |
Fuck fake friends |
Foda-se os amigos falsos |
| 69 |
uí dont níd am |
We don’t need ‘em |
Não precisamos deles |
| 70 |
aiv réd êt âp t’u zâ sílên |
I’ve had it up to the ceiling |
Eu tive muito deles |
| 71 |
fâk fêik frends |
Fuck fake friends |
Foda-se os amigos falsos |
| 72 |
uí dont níd am |
We don’t need ‘em |
Não precisamos deles |
| 73 |
ounli sêng zér gûd fór êz lívên |
Only thing they’re good for is leaving |
Eles só são bons em se mandar |
| 74 |
end ai eint gát zâ t’aim |
And I ain’t got the time |
E eu não tenho tempo |
| 75 |
mâni on mai maind |
Money on my mind |
Dinheiro em minha mente |
| 76 |
áiâl sei êt t’u iór feis |
I’ll say it to your face |
E vou dizer isso na sua cara |
| 77 |
fâk fêik frends |
Fuck fake friends |
Foda-se os amigos falsos |
| 78 |
(uí dont níd am) |
(We don’t need ‘em) |
(Não precisamos deles) |
| 79 |
end ai eint gát zâ t’aim |
And I ain’t got the time |
E eu não tenho tempo |
| 80 |
mâni on mai maind |
Money on my mind |
Dinheiro em minha mente |
| 81 |
sei êt t’u mai feis |
Say it to my face |
Diga isso na minha cara |
| 82 |
dont pret’end |
Don’t pretend |
Não minta |
| 83 |
end ai eint gát zâ t’aim |
And I ain’t got the time |
E eu não tenho tempo |
| 84 |
mâni on mai maind |
Money on my mind |
Dinheiro em minha mente |
| 85 |
áiâl sei êt t’u iór feis |
I’ll say it to your face |
E vou dizer isso na sua cara |
| 86 |
fâk fêik frends |
Fuck fake friends |
Foda-se os amigos falsos |
| 87 |
end ai eint gát zâ t’aim |
And I ain’t got the time |
E eu não tenho tempo |
| 88 |
mâni on mai maind |
Money on my mind |
Dinheiro em minha mente |
| 89 |
sei êt t’u mai feis |
Say it to my face |
Diga isso na minha cara |
| 90 |
dont pret’end |
Don’t pretend |
Não minta |
| 91 |
end ai eint gát zâ t’aim |
And I ain’t got the time |
E eu não tenho tempo |
| 92 |
mâni on mai maind |
Money on my mind |
Dinheiro em minha mente |
| 93 |
áiâl sei êt t’u iór feis |
I’ll say it to your face |
E vou dizer isso na sua cara |
| 94 |
fâk fêik frends |
Fuck fake friends |
Foda-se os amigos falsos |
| 95 |
êz zér êni bári ríâl aut ríâr? |
Is there anybody real out here? |
Tem alguém real aqui? |
| 96 |
gát mai mêdâl mêdâl âp |
Got my middle middle up |
Tenho meu dedo médio apontado |
| 97 |
uaiâl aim sênguên |
While I’m singing |
Enquanto estou cantando |
| 98 |
fâk fêik frends |
Fuck fake friends |
Foda-se os amigos falsos |
| 99 |
uí dont níd am |
We don’t need ‘em |
Não precisamos deles |
| 100 |
ounli sêng zér gûd fór êz lívên |
Only thing they’re good for is leaving |
Eles só são bons em se mandar |
| 101 |
fâk fêik frends |
Fuck fake friends |
Foda-se os amigos falsos |
| 102 |
uí dont níd am |
We don’t need ‘em |
Não precisamos deles |
| 103 |
aiv réd êt âp t’u zâ sílên |
I’ve had it up to the ceiling |
Eu tive muito deles |
| 104 |
fâk fêik frends |
Fuck fake friends |
Foda-se os amigos falsos |
| 105 |
uí dont níd am |
We don’t need ‘em |
Não precisamos deles |
| 106 |
ounli sêng zér gûd fór êz lívên |
Only thing they’re good for is leaving |
Eles só são bons em se mandar |
| 107 |
end ai eint gát zâ t’aim |
And I ain’t got the time |
E eu não tenho tempo |
| 108 |
mâni on mai maind |
Money on my mind |
Dinheiro em minha mente |
| 109 |
áiâl sei êt t’u iór feis |
I’ll say it to your face |
E vou dizer isso na sua cara |
| 110 |
fâk fêik frends |
Fuck fake friends |
Foda-se os amigos falsos |
Facebook Comments