| 1 |
uêik âp évribari |
Wake up everybody |
Acordem, pessoal |
| 2 |
nou mór slípên ên béd |
No more sleeping in bed |
Chega de ficar enrolando na cama |
| 3 |
nou mór békuârd sênkên |
No more backward thinking |
Chega de ficar pensando na vida |
| 4 |
t’aim fór sênkên ârréd |
Time for thinking ahead |
É hora de pensar no futuro |
| 5 |
zâ uârld réz tchêindjt |
The world has changed |
O mundo mudou |
| 6 |
sou véri mâtch |
So very much |
Muito |
| 7 |
from uat êt iúzd t’u bi |
From what it used to be |
Do que costumava ser |
| 8 |
zér êz sou mâtch rêitred |
There is so much hatred |
Há tanto ódio |
| 9 |
uór end póvârti |
War and poverty |
Guerra e pobreza |
| 10 |
uêik âp ól zâ títchârs |
Wake up, all the teachers |
Acordem, todos os professores |
| 11 |
t’aim t’u t’ítch a niu uêi |
Time to teach a new way |
É hora de ensinar de uma nova maneira |
| 12 |
mêibi zên zêâl lêssan |
Maybe then they’ll listen |
Talvez então eles ouvirão |
| 13 |
t’u uátcha rév t’u sei |
To what’cha have to say |
O que vocês têm a dizer |
| 14 |
kóz zér zâ uans rûz kâmen âp |
‘Cause they’re the ones who’s coming up |
Porque são eles que estão chegando |
| 15 |
end zâ uârld êz ên zér rends |
And the world is in their hands |
E o mundo está nas mãos deles |
| 16 |
uen iú t’ítch zâ tchêldren |
When you teach the children |
Quando você ensina as crianças |
| 17 |
t’ítch am zâ véri bést iú ken |
Teach ‘em the very best you can |
Ensina a eles o melhor que puder |
| 18 |
zâ uârld uont guét nou bérâr |
The world won’t get no better |
O mundo não vai ficar melhor |
| 19 |
êf uí djâst let êt bi |
If we just let it be |
Se o abandonarmos |
| 20 |
zâ uârld uont guét nou bérâr |
The world won’t get no better |
O mundo não vai ficar melhor |
| 21 |
uí gára tchêindj êt ié |
We gotta change it, yeah |
Nós temos que mudar, é |
| 22 |
djâst iú end mi |
Just you and me |
Só você e eu |
| 23 |
uêik âp ól zâ dókt’ârs |
Wake up, all the doctors |
Acordem, todos os médicos |
| 24 |
mêik zâ old pípâl uél |
Make the old people well |
Deixem os idosos bem |
| 25 |
zér zâ uans ru sâfâr |
They’re the ones who suffer |
São eles que sofrem |
| 26 |
end ru kétch ól zâ rél |
And who catch all the hell |
E que ficam com o inferno |
| 27 |
bât zêi dont rév sou véri long |
But they don’t have so very long |
Mas eles não têm muito tempo |
| 28 |
bifór zér djâdjment dei |
Before their Judgment Day |
Antes do dia do julgamento final |
| 29 |
sou uontcha mêik zêm répi |
So wont’cha make them happy |
Então por que você não os deixa felizes |
| 30 |
bifór zêi pés âuêi |
Before they pass away |
Antes que eles morram? |
| 31 |
uêik âp ól zâ bíldârz |
Wake up, all the builders |
Acordem, todos os construtores |
| 32 |
t’aim t’u bíld a niu lend |
Time to build a new land |
É hora de construir uma nova terra |
| 33 |
ai nou uí ken dju êt |
I know we can do it |
Sei que podemos fazer isso |
| 34 |
êf uí ól lend a rend |
If we all lend a hand |
Se todos dermos uma mão |
| 35 |
zâ ounli sêng uí rév t’u dju |
The only thing we have to do |
A única coisa que temos que fazer |
| 36 |
êz pût êt ên áuâr mainds |
Is put it in our minds |
É colocarmos isso na nossa cabeça |
| 37 |
xârli sêngs uêl uârk aut |
Surely things will work out |
Certamente as coisas vão dar certo |
| 38 |
kóz zêi dju évri t’aim |
‘Cause they do every time |
Elas funcionam toda vez |
| 39 |
zâ uârld uont guét nou bérâr |
The world won’t get no better |
O mundo não vai ficar melhor |
| 40 |
êf uí djâst let êt bi |
If we just let it be |
Se o abandonarmos |
| 41 |
zâ uârld uont guét nou bérâr |
The world won’t get no better |
O mundo não vai ficar melhor |
| 42 |
uí gára tchêindj êt ié |
We gotta change it, yeah |
Nós temos que mudar, é |
| 43 |
djâst iú end mi |
Just you and me |
Só você e eu |
| 44 |
êts zâ gád áuâr |
It’s the god hour |
É a hora de Deus |
| 45 |
ên zâ mórnên ai uêik âp |
In the morning I wake up |
De manhã eu acordo |
| 46 |
djâst fór zâ brés óv laif ai senk mai mêikâr |
Just for the breath of life I thank my maker |
Só pelo sopro da vida já agradeço ao meu Criador |
| 47 |
mai mam sei ai kam from râslârs end xêikârs |
My mom say I come from hustlers and shakers |
Mamãe diz que eu vivo do tráfico |
| 48 |
mai maind bíldêd on skai skreipârs end êikârs |
My mind builded on skyscrapers and acres |
Eu só penso em prédios e terras |
| 49 |
iú sei iúâl t’eik âs bék t’u uér uí bâlong |
You say you’ll take us back to where we belong |
Você diz que nos levará de volta ao nosso lugar |
| 50 |
ai trai t’u ráit a song éz suít éz zâ sams |
I try to write a song as sweet as the Psalms |
Tento escrever uma música doce como um Salmo |
| 51 |
zou ai em zâ t’áip t’u bér arms |
Though I am the type to bear arms |
Embora eu seja do tipo que carrega um fardo pesado |
| 52 |
end uér mai rárt on mai sliv |
and wear my heart on my sleeve |
e abre o coração |
| 53 |
íven uen ai fél ên gád ai bêlívd |
Even when I fell in God I believed |
Mesmo quando eu caí, eu acreditei em Deus |
| 54 |
uí zâ deis ét |
We the days at |
Nós somos os dias |
| 55 |
uív sru zâ mêiz end zâ sízan sou âmeizên |
Weave through the maze and the season so amazing |
Temos que percorrer o labirinto e a estação incrível |
| 56 |
fid zêm end reiz zêm |
Feed them and raise them |
Temos que alimentá-las e criá-las |
| 57 |
sízans ar êijian |
Seasons are Asian |
Estações são asiáticas |
| 58 |
ârs kuêiks uórs end rumârs |
Earthquakes, wars and rumours |
Terremotos, guerras e fofocas |
| 59 |
ai uant âs t’u guét bai |
I want us to get by |
Quero que a gente se dê bem |
| 60 |
bât uí mór zen kanssúmârz |
But we more than consumers |
Mas nós somos mais do que mero consumidores |
| 61 |
uí mór zen xúrârs |
We more than shooters |
Somos mais do que atiradores |
| 62 |
uí mór zen lút’ârz |
We more than looters |
Mais do que saqueadores |
| 63 |
kriêit’êd ên rêz êmêdj |
Created in his image |
Criados nessa imagem |
| 64 |
sou gád lêv sru âs |
So God live through us |
Para que Deus viva através de nós |
| 65 |
end íven ên zês djenereixan lêven sru kampiút’ârs |
And even in this generation living through computers |
Mesmo nessa geração que só vive por computador |
| 66 |
ounli lóv lóv lóv ken ribút âs |
Only Love, Love, Love can reboot us |
Só o amor, amor, amor pode nos reiniciar |
| 67 |
kam on |
Come on |
Vamos lá |
| 68 |
uêik âp évribari |
Wake up, everybody |
Acordem, pessoal |
| 69 |
uêik âp évribari |
Wake up, everybody |
Acordem, pessoal |
| 70 |
níd a lêrâl rélp ióu |
Need a little help, y’all |
Preciso de ajude, aí |
| 71 |
iés ai dju níd a lêrâl rélp |
Yes I do, need a little help |
Sim, preciso, preciso de uma ajudinha |
| 72 |
níd a lêrâl rélp ióu êi |
Need a little help, y’all ay |
Aí, pessoal, preciso de uma ajudinha |
| 73 |
uêik âp évribari |
Wake up everybody |
Acordem, pessoal |
| 74 |
uêik âp évribari |
Wake up everybody |
Acordem, pessoal |
| 75 |
uêik âp évribari |
Wake up everybody |
Acordem, pessoal |
Facebook Comments