| 1 |
êts zís sâbsténdârd môut’éls |
It’s these substandard motels |
Estamos em um destes motéis de quinta |
| 2 |
on zâ (lalalalala) kôrnâr óv fórs end fri mont strít |
On the (lalalalala) corner of 4th and Freemont Street |
Na (lalalalala) esquina da 4 ª com a Rua Freemont |
| 3 |
âpílen ounli bikóz zêi ar djâst zét anâpílen |
Appealing, only because they are just that un-appealing |
Atraentes apenas por serem tão não atrativos |
| 4 |
êni prékt’êst késâlêk ûd krós zemsselvs âpan ent’âren |
Any practiced catholic would cross themselves upon entering |
Que qualquer católico praticante faria o sinal da cruz ao entrar |
| 5 |
zâ rums rév a rênt óv esbéstâs |
The rooms have a hint of asbestos |
Os quartos têm cheiro de amianto |
| 6 |
end meibi a djâst désh óv fórmáldârraid |
And maybe a just dash of formaldehyde |
E talvez apenas um pouco de formaldeído |
| 7 |
end zâ rébêt óv dikampôuzen rait bifór iór véri aiz |
And the habit of decomposing right before your very eyes |
E o hábito de decompor-se bem diante dos seus próprios olhos |
| 8 |
âlóng uês zâ pípâl ênssaid |
Along with the people inside |
Junto com as pessoas lá dentro |
| 9 |
ôu uát a uândârfâl kérêkâtchur óv ênt’êmâssi |
Oh, What a wonderful caricature of intimacy |
Oh, Que maravilhosa caricatura de intimidade |
| 10 |
ôu uát a uândârfâl kérêkâtchur óv ênt’êmâssi |
Oh, What a wonderful caricature of intimacy |
Oh, Que maravilhosa caricatura de intimidade |
| 11 |
t’ânáit t’énants rendj from a lóiâr end a vârdjân |
Tonight tenants range from a lawyer and a virgin |
Hoje à noite os hospedados vão de um advogado a uma virgem |
| 12 |
âksséssâraizen uês a rôuzâri t’âkt ênssaid râr lanjârei |
Accessorizing with a rosary tucked inside her lingerie |
Usando de acessório um rosário dentro de sua lingerie |
| 13 |
xis guérên a djób ét zâ fârm kam mandei |
She’s getting a job at the firm come monday |
Ela conseguiu um emprego na empresa, venha segunda-feira |
| 14 |
zâ mêssêz uêl stêi uês zâ tchit’en ât’ârni |
The Mrs will stay with the cheating attorney |
A Sra. vai ficar com o advogado infiel |
| 15 |
mum láit’ên âssaid xi ríli níds rêz mâni |
Moonlighting aside, she really needs his money |
Infidelidades de lado, ela realmente precisa desse dinheiro |
| 16 |
ôu uát a uândârfâl kérêkâtchur óv ênt’êmâssi ié |
Oh, What a wonderful caricature of intimacy yeah |
Oh, Que maravilhosa caricatura de intimidade, yeah |
| 17 |
end nat t’u mênchan |
And not to mention |
E para não mencionar |
| 18 |
zâ kânst’âbâl end rêz própâzêxan |
The constable, and his proposition |
A polícia, e sua proposta |
| 19 |
fór zét vârdjân |
For that “virgin” |
Para a “virgem” |
| 20 |
iés zâ uan zâ lóiâr mét uês on strêktli bêznes |
Yes, the one the lawyer met with on “strictly business” |
Sim, a com quem o advogado se encontrou “estritamente a negócios” |
| 21 |
és rí séd t’u zâ mêssêz |
As he said to the Mrs |
Segundo ele disse a sua Sra |
| 22 |
ounli áuârz bifór |
Only hours before |
Apenas horas antes |
| 23 |
uél áft’âr rí réd léft |
Well after he had left |
Bem depois que ele a havia deixado |
| 24 |
és xi uóz fêkssen râr feis ên a kampékt |
As she was fixing her face in a compact |
Ela estava consertando sua maquiagem com seu pó compacto |
| 25 |
zér uóz a térâbâl krésh |
There was a terrible crash |
Houve um terrível choque |
| 26 |
(zér uóz a térâbâl krésh) |
(There was a terrible crash) |
(Houve um terrível choque) |
| 27 |
bitchuín râr end zâ bédj |
Between her and the badge |
Entre ela o cavalheiro |
| 28 |
xi spêld râr pârs end râr bég |
She spilled her purse and her bag |
Ela deixou cair sua bolsa e seu saco |
| 29 |
end réld a pârs óv a dêfârent kaind |
And held a “purse” of a different kind |
E ficou ofegante |
| 30 |
âlóng uês zâ pípâl ênssaid |
Along with the people inside |
Junto com as pessoas lá dentro |
| 31 |
ôu uát a uândârfâl kérêkâtchur óv ênt’êmâssi |
Oh, What a wonderful caricature of intimacy |
Oh, Que maravilhosa caricatura de intimidade |
| 32 |
ênssaid uát a uândârfâl kérêkâtchur óv ênt’êmâssi |
Inside, What a wonderful caricature of intimacy |
No interior, que maravilhosa caricatura de intimidade |
| 33 |
zér ar nou |
There are no |
Não há |
| 34 |
rêin dróps on rôuzês end gârlz ên uait drésses |
Raindrops on roses and girls in white dresses |
Gotas de chuva em rosas e meninas em vestidos brancos |
| 35 |
êts slípên uês rôutchês end t’eikên béd tchences |
It’s sleeping with roaches and taking bad chances |
Estão dormindo com baratas e fazendo escolhas ruins |
| 36 |
ét zâ xeid óv zâ xíts bifór ól zâ stêins |
At the shade of the sheets before all the stains |
Na cor dos lençóis antes de serem todos manchados |
| 37 |
end a fiu mór óv iór líst fêivârêt sêngs |
And a few more of your least favorite things |
E mais algumas de suas coisas menos favoritas |
| 38 |
rêin dróps on rôuzês end gârlz ên uait drésses |
Raindrops on roses and girls in white dresses |
Gotas de chuva em rosas e meninas em vestidos brancos |
| 39 |
êts slípên uês rôutchês end t’eikên béd tchences |
It’s sleeping with roaches and taking bad chances |
Estão dormindo com baratas e fazendo escolhas ruins |
| 40 |
ét zâ xeid óv zâ xíts bifór ól zâ stêins |
At the shade of the sheets before all the stains |
Na cor dos lençóis antes de serem todos manchados |
| 41 |
end a fiu mór óv iór líst fêivârêt sêngs |
And a few more of your least favorite things |
E mais algumas de suas coisas menos favoritas |
| 42 |
ênssaid uát a uândârfâl kérêkâtchur óv ênt’êmâssi |
Inside, What a wonderful caricature of intimacy |
No interior, que maravilhosa caricatura de intimidade |
| 43 |
ênssaid uát a uândârfâl kérêkâtchur óv ênt’êmâssi |
Inside, What a wonderful caricature of intimacy |
No interior, que maravilhosa caricatura de intimidade |
| 44 |
rêin dróps on rôuzês end gârlz ên uait drésses |
Raindrops on roses and girls in white dresses |
Gotas de chuva em rosas e meninas em vestidos brancos |
| 45 |
êts slípên uês rôutchês end t’eikên béd tchences |
It’s sleeping with roaches and taking bad chances |
Estão dormindo com baratas e fazendo escolhas ruins |
| 46 |
ét zâ xeid óv zâ xíts bifór ól zâ stêins |
At the shade of the sheets before all the stains |
Na cor dos lençóis antes de serem todos manchados |
| 47 |
end a fiu mór óv iór líst fêivârêt sêngs |
And a few more of your least favorite things |
E mais algumas de suas coisas menos favoritas |
| 48 |
rêin dróps on rôuzês end gârlz ên uait drésses |
Raindrops on roses and girls in white dresses |
Gotas de chuva em rosas e meninas em vestidos brancos |
| 49 |
êts slípên uês rôutchês end t’eikên béd tchences |
It’s sleeping with roaches and taking bad chances |
Estão dormindo com baratas e fazendo escolhas ruins |
| 50 |
ét zâ xeid óv zâ xíts bifór ól zâ stêins |
At the shade of the sheets before all the stains |
Na cor dos lençóis antes de serem todos manchados |
| 51 |
end a fiu mór óv iór líst fêivârêt sêngs |
And a few more of your least favorite things |
E mais algumas de suas coisas menos favoritas |
Facebook Comments