| 1 |
aim gouên sru tchêindjes |
I’m going through changes |
Estou passando por mudanças |
| 2 |
aim gouên sru tchêindjes |
I’m going through changes |
Estou passando por mudanças |
| 3 |
leitli ai ríli fíl laik aim rôulen fór délf laik fêli |
Lately, I really feel like I’m rolling for delph like philly |
Ultimamente, estou me sentindo pra baixo como Philly |
| 4 |
fíl laik aim lûzên kantrôl óv maissélf |
Feel like I’m losing control of myself |
Sinto que estou perdendo o controle de mim |
| 5 |
ai senssêrli apolodjaiz êf ól zét ai saund laik |
I sincerely Apologize if all that I sound like |
eu sinceramente Peço descupas se só pareço |
| 6 |
êz ai em kamplêinen |
Is I am complaining |
que estou sempre reclamando |
| 7 |
bât laif kíps on kamplêkêit’en |
But life keeps on complicating |
Mas a vida teima em ficar complicada |
| 8 |
end aim debêit’ên on lívên zês uârld zês ívinên |
And I’m debating on leaving this world this evening |
E eu estou considerando a possibilidade de sair deste mundo essa noite |
| 9 |
ívân mai gârlz ken si aim griven |
Even my girls can see I’m grieving |
Até minhas filhas percebem que estou sofrendo |
| 10 |
ai trai end raid êt bât ai kent |
I try and hide it, but I can’t |
eu tento esconder mas não consigo |
| 11 |
uai dju ai ékt laik aim ól rai end máiri |
Why do I act like I’m all high and mighty |
Por que eu finjo que estou todo eufórico |
| 12 |
uen ênssaid aim daiên |
When inside I’m dying |
mas no fundo estou morrendo? |
| 13 |
ai em fáinâli ríâlaizen ai níd rélp |
I am finally realizing, I need help |
Estou finalmente dando conta que preciso de ajuda |
| 14 |
kent dju êt maissélf t’u uík |
Can’t do it myself, too weak |
Não consigo sozinho, fraco demais |
| 15 |
t’u uíks aiv bên révên âps end dauns gouên |
Two weeks I’ve been having ups and downs, going |
Duas semanas eu venho tendo altos e baixos |
| 16 |
sru píks end vélis |
Through peaks and valleys |
indo de feliz pra depressivo |
| 17 |
dêli-déliên raund uês zâ aidia óv endên zês xêt rait ríâr |
Dilly-dallying ‘round with the idea of ending this Shit right here |
Considerando a ideia de acabar essa merda aqui agora |
| 18 |
aim rêit’ên mai reflékxan ai uók âraund zâ rauz |
I’m hating my reflection, I walk around the house |
Estou odiando meus pensamentos, ando pela casa |
| 19 |
traiên t’u fait mêrârs |
Trying to fight mirrors |
tentando lutar contra espelhos |
| 20 |
ai kent stend uát ai lûk laik ríâr ai lûk fét |
I can’t stand what I look like, here, I look fat |
Não suporto mais minha aparência, estou gordo |
| 21 |
bât uát dju ai kér? ai kûd guêv a fâk |
But what do I care? I could give a fuck |
Mas e saí? Quero que se foda, |
| 22 |
ounli sêng ai fíâr êz rêili |
Only thing I fear is hailie |
meu único medo é a Hailie |
| 23 |
aim âfreid êf ai klouz mai aiz zên ai mait si râr xêt |
I’m afraid if I close my eyes then I might see her, shit |
Tenho medo de fechar meus olhos e poder vê-la, merda |
| 24 |
aim gouên sru tchêindjes |
I’m going through changes |
Estou passando por mudanças |
| 25 |
aim gouên sru tchêindjes |
I’m going through changes |
Estou passando por mudanças |
| 26 |
ai lók maissélf ên zâ bed rum bés rum népen ét nun |
I lock myself in the bedroom, bathroom, napping at noon |
Eu me tranco no quarto, no banheiro, cochilando à tarde |
| 27 |
ié déds ên a béd mûd |
Yeah, dad’s in a bad mood |
É, papai está rabugento |
| 28 |
ríz ól uêis snépen ét iú |
he’s always snapping at you |
ele está sempre implicando com você |
| 29 |
márxal uát répend zét iú |
Marshall what happened that you |
Marshall, o que aconteceu |
| 30 |
kent stap uês zís pêls |
can’t stop with these pills |
que você não consegue parar com esses comprimidos? |
| 31 |
end iúv fólen óff uês iór skêls |
And you’ve fallen off with your skills |
E você perdeu sua habilidade |
| 32 |
end iór oun fens ar léfên ét iú |
And your own fans are laughing at you |
e seus próprios fãs estão rindo de você |
| 33 |
iúv bikam a próblâm iôr t’u pússi t’u tékâl |
You’ve become a problem you’re too pussy to tackle |
Você virou um problema, muito fraco pra combater |
| 34 |
guét âp bi a men stend |
Get up, be a man, stand |
Levanta, seja homem |
| 35 |
a ríâl men ûd óv réd zês xêt réndâld |
A real man would of had this shit handled |
um homem de verdade já teria superado |
| 36 |
nou iú djâst réd iór rárt rêpt aut end krâsht |
Know you just had your heart ripped out and crushed |
Sei que você acabou de ter seu coração destruído |
| 37 |
zêi sei prûf djâst flêpt aut |
They say proof just flipped out |
Eles disseram que Proof perdeu o controle |
| 38 |
rôumi djâst uêpt aut end bâst na |
Homie just whipped out and bust, nah |
se irritou e explodiu, nahh |
| 39 |
êt êzent laik dúdi t’u dju zét rí ûdânt fâkên |
It isn’t like dudey to do that, he wouldn’t fuckin |
Não é dele fazer isso, ele não atiraria em ninguem |
| 40 |
xût ét noubári ríd fait fârst |
Shoot at nobody, he’d fight first |
ele lutaria primeiro |
| 41 |
bât duélen on êt ounli meiks zâ nait uôrs |
But dwelling on it only makes the night worse |
Mas pensar nisso só faz a noite pior |
| 42 |
nau aim pápen vaiks pâsks end mésâdôun pêls |
Now I’m popping vics, percs and methadone pills |
Agora eu to tomando Vics, Percs, e Metadone |
| 43 |
“ié em t’áit vârs iú kêld êt“ |
“yeah em, tight verse, you killed it” |
“Yeah, Em, verso louco, você destruiu” |
| 44 |
fâkên drâg dílârs réng âraund mi laik iés-men |
Fucking drug dealers hang around me like yes-men |
Traficantes filhos da puta me rodeiam como capaxos |
| 45 |
end zêi gona dju uarévâr ai sés uen ai sés êt |
And they gonna do whatever I says when, I says it |
É a melhor forma de eles protegerem seus investimentos |
| 46 |
êts ên zér bést êntrâst t’u prât’ékt zér ênvéstment |
It’s in their best interest to protect their investment |
E eu acabei de perder meu melhor amigo |
| 47 |
end ai djâst lóst mai fâkên bést frend sou fâk êt ai gués zên |
And I just lost my fucking best friend, so fuck it I guess then |
então que se foda, então eu acho que |
| 48 |
aim gouên sru tchêindjes |
I’m going through changes |
Estou passando por mudanças |
| 49 |
aim gouên sru tchêindjes |
I’m going through changes |
Estou passando por mudanças |
| 50 |
dont nou uát aim gona dju |
Don’t know what I’m gonna do |
Não sei o que farei |
| 51 |
bât ai djâst kíp on gouên sru tchêindjes |
But I just keep on going through changes |
mas só sei que estou passando por mudanças |
| 52 |
mai frends kent andârstend zês niú mi zéts |
My friends can’t understand this new me, that’s |
Meus amigos não conseguem entender esse novo eu |
| 53 |
ândârsténdâbâl men |
Understandable, man |
mas isso dá para entender |
| 54 |
bât sênk rau bânénâz |
But think how bananas |
Mas imagine como você ficaria louco |
| 55 |
iúd bi iúd bi en énêmâl t’u |
you’d be, you’d be an animal too |
você seria um animal também |
| 56 |
êf iú uâr trépt ên zês fêim end kêidjd ên êt laik a zu |
If you were trapped in this fame and caged in it like a zoo |
Se você ficasse preso nessa fama |
| 57 |
end évribáris lûkên? ét iú |
And everybody’s lookin? at you |
e enjaulado como num zoológico |
| 58 |
uát iú uant mi t’u dju? |
what you want me to do? |
E todo mundo olhando pra você |
| 59 |
aim startên t’u lêv laik a reklus end zâ trus êz |
I’m starting to live like a recluse and the truth is |
o que você quer que eu faça? |
| 60 |
fêim êz startên t’u guêv mi en êkskíuz |
Fame is starting to give me an excuse |
Estou começando a viver como um isolado |
| 61 |
t’u bi ét a ól t’aim lôu |
to be at a all time low |
e a verdade é que A fama está me dando a desculpa |
| 62 |
ai sêt âloun ên mai roum síârâr |
I sit alone in my home theater |
de ficar todo tempo pra baixo |
| 63 |
uátchên zâ seim dem di vi di óv zâ fârst t’ôâr |
Watching the same damn dvd of the first tour |
Eu sento sozinho na minha sala |
| 64 |
zâ lést t’ôâr rí uóz st’êl âlaiv end êt rârts |
The last tour, he was still alive and it hurts |
assistindo a porra do mesmo dvd da primeira turnê |
| 65 |
sou ai fést fóruârd |
So I fast forward |
A última turnê, ele ainda estava vivo e dói |
| 66 |
slípên pêls uêl mêik mi fíl ólrait |
sleeping pills will make me feel alright |
Então eu mudo de cena, pílulas |
| 67 |
end êf aim st’êl âuêik ên zâ mêdâl óv zâ nait |
And if I’m still awake in the middle of the night |
pra dormir vão me fazer sentir bem |
| 68 |
ai djâst t’eik a kâpâl mór ié |
I just take a couple more, yeah |
E se eu ainda estiver acordado no meio da noite |
| 69 |
iôr mâzâr faken rait |
you’re motherfucking right |
Eu tomo mais algumas, yeah |
| 70 |
ai eint slôuen daun fór nou uan |
I ain’t slowing down for no one |
você ta certo seu filho da puta |
| 71 |
ai em ólmoust rôum uârd baund |
I am almost homeward bound |
Eu não diminuirei meu ritmo pra ninguém |
| 72 |
ólmoust ên a kôuma ié rôumi |
Almost in a coma, yeah homie |
estou quase na direção pra casa |
| 73 |
kam on dôl em aut |
come on dole ‘em out |
Quase em coma, é truta, paga eles |
| 74 |
“déri dont iú dai on mi |
“daddy don’t you die on me |
“Papai, não morra agora |
| 75 |
déri bérâr rold iór graund! “ |
Daddy better hold your ground! “ |
papai é melhor você aguentar firme” |
| 76 |
fâk dont ai nou zâ saund óv zét vóis |
Fuck, don’t I know the sound of that voice |
Merda, eu não conheço essa voz? |
| 77 |
ié beibi rold mi daun |
Yeah baby, hold me down |
Yeah baby, me segure |
| 78 |
aim gouên sru tchêindjes |
I’m going through changes |
Estou passando por mudanças |
| 79 |
aim gouên sru tchêindjes |
I’m going through changes |
Estou passando por mudanças |
| 80 |
dont nou uát aim gona dju |
Don’t know what I’m gonna do |
Não sei o que farei |
| 81 |
bât ai djâst kíp on gouên sru tchêindjes |
But I just keep on going through changes |
mas só sei que estou passando por mudanças |
| 82 |
uêik âp ên zâ ráspêtâl fûl óv t’ubs |
Wake up in the hospital full of tubes |
Acordo no hospital entubado |
| 83 |
plas sam rau aim pûlên sru |
Plus somehow I’m pulling through |
mas de alguma forma eu estou resistindo |
| 84 |
suér uen ai kam bék aima bi bûlêt prûf |
Swear when I come back I’ma be bulletproof |
Juro que quando sair daqui serei à prova de balas |
| 85 |
aima dju êt djâst fór prûf |
I’mma do it just for proof |
Farei somente pelo Proof |
| 86 |
ai sênk ai xûd stêit a fiu fékts |
I think I should state a few facts |
Eu acho que devo falar alguns fatos |
| 87 |
kóz ai mêi nat guét a tchens âguén t’u sei zâ trus |
‘cause I may not get a chance again to say the truth |
por que posso não ter a chance de falar a verdade |
| 88 |
xêt êt djâst rêt mi zét uát êf |
Shit it just hit me that what if |
Merda, acabou de cair a ficha |
| 89 |
ai ûd nat rév meid êt sru |
I would not have made it through |
o que aconteceria se eu não sobrevivesse? |
| 90 |
ai sênk âbaut zâ sêngs |
I think about the things |
Eu penso nas coisas que não seria capaz de dizer à vocês |
| 91 |
ai ûd rév névâr gát t’u sei t’u iú |
I would have never got to say to you |
Eu nunca teria a chance de fazer o correto |
| 92 |
aid névâr guét t’u mêik êt rait |
I’d never get to make it right |
então isso é o que eu vim fazer |
| 93 |
sou ríarz uát ai keim t’u dju |
so here’s what I came to do |
Hailie, essa é pra você, pra Whitney e Alaina também |
| 94 |
rêili zês uan êz djâst fór iú uêtni end elaina t’u |
Hailie this one is just for you, whitney and elaina too |
Eu ainda amo sua mãe, isso nunca vai mudar |
| 95 |
ai st’êl lóv iór mâzâr zét uêl névâr tchêindj |
I still love your mother, that will never change |
Penso nela todo dia, as coisas nunca deram certo entre nós |
| 96 |
sênk âbaut râr évri dei |
Think about her every day |
Ei, queria que tivesse uma maneira melhor de dizer |
| 97 |
uí djâst kûd névâr guét êt t’âguézâr |
We just could never get it together |
Mas eu juro por tudo, eu faria tudo por ela em |
| 98 |
rêi uêsh zér uóz a bérâr uêi fór mi t’u sei êt |
Hey, wish there was a better way for me to say it |
qualquer ocasião |
| 99 |
bât ai suér on évrisêng |
But I swear on everything |
Mas há muitos jeitos de explicar |
| 100 |
al dju ênisêng fór râr on êni dei |
I’ll do anything for her on any day |
Quando algo dá errado, tudo dará errado |
| 101 |
zér ar djâst t’u mêni sêngs t’u éksplêin |
There are just too many things to explain |
Sim, queria eu que não tivesse nenhum sofrimento |
| 102 |
uen êt reins gués êt pórs |
When it rains, guess it pours |
mas não posso fingir que não há |
| 103 |
iés êt dâz uêsh zér uózent êni pêin |
Yes it does, wish there wasn’t any pain |
Não estou culpando ninguém |
| 104 |
bât ai kent pret’end zér eint |
But I can’t pretend there ain’t |
nem apontando nenhum culpado |
| 105 |
ai eint plêissen êni blêim ai eint point’en fêngârz |
I ain’t placing any blame, I ain’t pointing fingers |
Deus sabe que eu nunca fui nenhum santo |
| 106 |
révan nous ai névâr bên a seint |
Heaven knows I never been a saint |
Eu sei que parece que acabamos de apagar nossa história |
| 107 |
ai nou zét êt fíls laik uí djâst pêst âuêi áuâr rêstorí |
I know that it feels like we just pissed away our History |
e só hoje, Eu olhei pra sua foto, quase odeio admitir |
| 108 |
end djâst t’âdêi ai lûkt ét iór pêktchâr ólmoust rêit t’u sei |
and just today I looked at your picture, almost hate to say |
eu tenho saudades de você no subconsciente |
| 109 |
ai mês iú sâb-ankânxâsli |
I miss you, sub-consciously |
Queria que não acabasse dessa forma |
| 110 |
uêsh êt dêdant end zês uêi bât ai djâst réd t’u guét âuêi |
Wish it didn’t end this way, but I just had to get Away |
mas eu tinha que me afastar |
| 111 |
dont nou uai ai dont nou uát els t’u sei ai gués aim |
Don’t know why, I don’t know what else to say, I guess I’m |
Não sei por quê, não sei o que mais dizer, eu acho que |
| 112 |
aim gouên sru tchêindjes |
I’m going through changes |
Estou passando por mudanças |
| 113 |
dont nou uát aim gona dju |
Don’t know what I’m gonna do |
Não sei o que farei |
| 114 |
bât ai djâst kíp on gouên sru tchêindjes |
But I just keep on going through changes |
mas só sei que estou passando por mudanças |
| 115 |
aim gouên sru tchêindjes |
I’m going through changes |
Estou passando por mudanças |
Facebook Comments