| 1 |
râlôu mêstâr môusli |
Hello Mr Mosley |
Olá Sr. Mosley |
| 2 |
aim gléd iôr mai mêikâr |
I’m glad you’re my maker |
Estou feliz que você é meu criador |
| 3 |
mai lóiâlti lais ên iór rends iôr mai brés t’êikâr |
My Loyalty lies in your hands, you’re my breath taker |
Minha lealdade está em suas mãos, você é minha respiração taker |
| 4 |
iór bári iór kês êz ên ânon demend |
Your body, your kiss is in unknown demand |
Seu corpo, seu beijo está na demanda desconhecido |
| 5 |
sou t’eik kâmend gou t’êmbôu |
So take command, go Timbo |
Assim, assumir o comando, vá Timbo |
| 6 |
ai bi zâ seim uen êt ól gôuz âp |
I be the same when it all goes up |
Eu ser o mesmo quando tudo vai para cima |
| 7 |
ai bi zâ seim uen êt ól gôuz daun |
I be the same when it all goes down |
Eu ser o mesmo quando tudo vai para baixo |
| 8 |
nat zâ fârst uan oupen êt âp |
Not the first one, open it up |
Não é o primeiro, abri-lo |
| 9 |
ai bi zâ lést uan klôuzên êt aut |
I be the last one closin it out |
Eu ser o último fechando -o para fora |
| 10 |
dont nou êf al guêv iú a xat iét |
Don’t know if I’ll give you a shot yet |
Não sei se eu vou te dar um tiro ainda |
| 11 |
lêl mama aim pípen iór stáiêl |
Lil Mama I’m peepin your style |
Lil Mama eu estou peepin seu estilo |
| 12 |
dju ai sênk iôr dôup inâf iâp |
Do I think you’re dope enough, yup |
Eu acho que você é droga suficiente, sim |
| 13 |
uan uêi óv faindên êt aut |
One way of findin it out |
Uma forma de achando -o para fora |
| 14 |
zâ uêi iú keim ét mi bu |
The way you came at me, boo |
A maneira que você veio para mim, boo |
| 15 |
dont kér nat âfreid aim laik uaild |
Don’t care, not afraid I’m like Wild |
Não me importo, não tem medo Eu sou como selvagem |
| 16 |
ríli uant êt from réd t’u t’ôu |
Really want it from head to toe |
Realmente quer que ele da cabeça aos pés |
| 17 |
kuéstchan êf xi gon let êt aut |
Question if she gon let it out |
Pergunta se ela gon deixá-lo fora |
| 18 |
eniuêi zâ áuâr glés gou |
Anyway the hour glass go |
De qualquer forma a ampulheta ir |
| 19 |
ai dont uâri ênirrau |
I don’t worry anyhow |
Eu não me preocupo de qualquer maneira |
| 20 |
uai dont uí si uér êt gou |
Why don’t we see where it go |
Por que não vamos ver onde ele vai |
| 21 |
lets figuiâr êt aut |
Let’s figure it out |
Vamos descobrir isso |
| 22 |
uen zâ kets kam aut zâ béts kam aut t’u plei |
When the cats come out the bats come out to play |
Quando os gatos saem os morcegos saem para jogar |
| 23 |
ên zâ mórnên áft’âr |
In the morning after |
Na parte da manhã, depois |
| 24 |
zâ don êz ríâr bi gon bi on iór uêi |
The dawn is here, be gone be on your way |
O amanhecer está aqui, ter ido embora estar no seu caminho |
| 25 |
ên zâ mórnên áft’âr |
In the morning after |
Na parte da manhã, depois |
| 26 |
uen zâ kets kam aut zâ béts kam aut t’u plei |
When the cats come out the bats come out to play |
Quando os gatos saem os morcegos saem para jogar |
| 27 |
ên zâ mórnên áft’âr |
In the morning after |
Na parte da manhã, depois |
| 28 |
zâ don êz ríâr bi gon bi on iór uêi |
The dawn is here, be gone be on your way |
O amanhecer está aqui, ter ido embora estar no seu caminho |
| 29 |
ên zâ mórnên áft’âr dark |
In the morning after Dark |
Na parte da manhã, depois das Trevas |
| 30 |
kam on sou xai |
Come on SoShy |
Vamos SoShy |
| 31 |
ai gát a lêrâl síkret fór iá |
I got a little secret for ya |
Eu tenho um pequeno segredo para ya |
| 32 |
ai névâr slíp uen kams zâ nait |
I never sleep when comes the night |
Eu nunca durmo, quando chega a noite |
| 33 |
bât évrit’aim ai smék mai fêngârz |
But everytime I smack my fingers |
Mas toda vez que eu bater os dedos |
| 34 |
ai suêtch bék ênt’u zâ lait |
I switch back into the light |
Eu voltar para a luz |
| 35 |
mai mûn bâlong t’u iór san |
My moon belong to your sun |
Minha lua pertence ao seu sol |
| 36 |
iór fáiâr êz bârnên mai maind |
Your fire is burning my mind |
O fogo está queimando a minha mente |
| 37 |
êz êt lóv ór êz êt lâst |
Is it love or is it lust |
É amor ou é luxúria |
| 38 |
samsên zét ai djâst kent dêskraib |
Something that I just can’t describe |
Algo que eu não consigo descrever |
| 39 |
em ai zâ uan end ounli |
Am I the one and only |
Eu sou o primeiro e único |
| 40 |
kóz iôr zâ ounli uan |
Cause you’re the only one |
Porque você é o único |
| 41 |
êt félt sou long end lounli |
It felt so long and lonely |
Foi tão longa e solitária |
| 42 |
uêirên fór iú t’u kam |
Waiting for you to come |
Esperando por você para vir |
| 43 |
êts lûkên brait end ârli |
It’s lookin bright and early |
É olhando bem cedo |
| 44 |
aim uílên t’u klouz mai aiz |
I’m willing to close my eyes |
Eu estou disposto a fechar os olhos |
| 45 |
zês êz zâ âníujuâl stóri |
This is the unusual story |
Esta é a história invulgar |
| 46 |
t’êmbôu end sôu xai |
Timbo and SoShy |
Timbo e SoShy |
| 47 |
uen zâ kets kam aut zâ béts kam aut t’u plei |
When the cats come out the bats come out to play |
Quando os gatos saem os morcegos saem para jogar |
| 48 |
ên zâ mórnên áft’âr |
In the morning after |
Na parte da manhã, depois |
| 49 |
zâ don êz ríâr bi gon bi on iór uêi |
The dawn is here, be gone be on your way |
O amanhecer está aqui, ter ido embora estar no seu caminho |
| 50 |
ên zâ mórnên áft’âr |
In the morning after |
Na parte da manhã, depois |
| 51 |
uen zâ kets kam aut zâ béts kam aut t’u plei |
When the cats come out the bats come out to play |
Quando os gatos saem os morcegos saem para jogar |
| 52 |
ên zâ mórnên áft’âr |
In the morning after |
Na parte da manhã, depois |
| 53 |
zâ don êz ríâr bi gon bi on iór uêi |
The dawn is here, be gone be on your way |
O amanhecer está aqui, ter ido embora estar no seu caminho |
| 54 |
ên zâ mórnên áft’âr dark |
In the morning after Dark |
Na parte da manhã, depois das Trevas |
| 55 |
t’êmbôu |
Timbo |
Timbo |
| 56 |
iú t’ók âbaut t’eikên êt slôu |
You talk about takin it slow |
Você fala sobre tomando -o lento |
| 57 |
aim t’ókên âbaut t’eikên êt uaild |
I’m talkin about takin it Wild |
Eu estou falando sobre isso tomando selvagem |
| 58 |
dont uana bi t’u âp frant nou |
Don’t wanna be too up front no |
Não quero ser demasiado na frente não |
| 59 |
beibi iú nou êts mai stáiêl |
Baby you know it’s my style |
Baby, você sabe que é o meu estilo |
| 60 |
aim t’ókên âbaut lait’ên êt âp |
I’m talkin about lightin it up |
Eu estou falando sobre lightin it up |
| 61 |
iú t’ókên âbaut dêmen êt daun |
You talkin about dimmin it down |
Você falando sobre dimmin -lo para baixo |
| 62 |
dont sênk âbaut lérên êt gou |
Don’t think about lettin it go |
Não pense em deixar ir |
| 63 |
bât aiv névâr sin nou kêng zét baus |
But I’ve never seen no king that bows |
Mas eu nunca vi nenhum rei que se curva |
| 64 |
iés aim zâ uan end ounli |
Yes I’m the one and only |
Sim, eu sou o único |
| 65 |
iú nou ai si rait sru iá |
You know I see right through ya |
Você sabe que eu ver através ya |
| 66 |
ai guét êt iór megnérêk |
I get it your magnetic |
Eu entendo a sua magnético |
| 67 |
sou iú dró mi rait t’u iá |
So you draw me right to ya |
Então você me desenhar direito de ya |
| 68 |
meibi ai guêv iú a xat iâp |
Maybe I give you a shot yup |
Talvez eu lhe dar um tiro yup |
| 69 |
meibi iú dizârv zâ kraun |
Maybe you deserve the crown |
Talvez você merece a coroa |
| 70 |
uont guêv iú a tréjâr mép iét |
Won’t give you a treasure map yet |
Não vai dar-lhe um mapa do tesouro ainda |
| 71 |
kóz iú figuiâr êt aut |
Cause you’ll figure it out |
Porque você vai descobrir isso |
| 72 |
uen zâ kets kam aut zâ béts kam aut t’u plei |
When the cats come out the bats come out to play |
Quando os gatos saem os morcegos saem para jogar |
| 73 |
ên zâ mórnên áft’âr |
In the morning after |
Na parte da manhã, depois |
| 74 |
zâ don êz ríâr bi gon bi on iór uêi |
The dawn is here, be gone be on your way |
O amanhecer está aqui, ter ido embora estar no seu caminho |
| 75 |
ên zâ mórnên áft’âr |
In the morning after |
Na parte da manhã, depois |
| 76 |
uen zâ kets kam aut zâ béts kam aut t’u plei |
When the cats come out the bats come out to play |
Quando os gatos saem os morcegos saem para jogar |
| 77 |
ên zâ mórnên áft’âr |
In the morning after |
Na parte da manhã, depois |
| 78 |
zâ don êz ríâr bi gon bi on iór uêi |
The dawn is here, be gone be on your way |
O amanhecer está aqui, ter ido embora estar no seu caminho |
| 79 |
ên zâ mórnên áft’âr dark |
In the morning after Dark |
Na parte da manhã, depois das Trevas |
| 80 |
dark dark dark dark dark |
Dark dark dark dark dark |
Escuro escuro escuro escuro escuro |
| 81 |
ên zâ mórnên áft’âr dark |
In the morning after dark |
Na parte da manhã depois de escurecer |
| 82 |
dark dark dark dark dark |
Dark dark dark dark dark |
Escuro escuro escuro escuro escuro |
| 83 |
ên zâ mórnên áft’âr dark |
In the morning after dark |
Na parte da manhã depois de escurecer |
| 84 |
plíz dont lív mi gârl |
Please don’t leave me girl |
Por favor, não me deixe menina |
| 85 |
ên zâ mórnên áft’âr dark |
In the morning after dark |
Na parte da manhã depois de escurecer |
| 86 |
plíz dont lív mi gârl |
Please don’t leave me girl |
Por favor, não me deixe menina |
| 87 |
(plíz dont lív mi gârl) |
(Please don’t leave me girl) |
(Por favor, não me deixe menina) |
| 88 |
uen zâ kets kam aut zâ béts kam aut t’u plei |
When the cats come out the bats come out to play |
Quando os gatos saem os morcegos saem para jogar |
| 89 |
uen zâ kets kam aut zâ béts kam aut t’u plei |
When the cats come out the bats come out to play |
Quando os gatos saem os morcegos saem para jogar |
| 90 |
plei plei |
Play play |
Jogue o jogo |
| 91 |
zâ don êz ríâr bi on iór uêi |
The dawn is here be on your way |
O amanhecer está aqui estar no seu caminho |
| 92 |
uen zâ kets kam aut zâ béts kam aut t’u plei |
When the cats come out the bats come out to play |
Quando os gatos saem os morcegos saem para jogar |
| 93 |
plei plei plei |
Play play play |
Jogar jogar jogar |
| 94 |
zâ don êz ríâr bi on iór uêi (uêi uêi uêi uêi) |
The dawn is here be on your way (way way way way) |
O amanhecer está aqui estar no seu caminho ( maneira maneira way) |
Facebook Comments