| 1 |
iú ar âprixiêited |
You are appreciated |
Você é querida |
| – |
|
|
|
| 2 |
uen ai uóz iang, |
When I was young, |
Quando eu era criança |
| 3 |
mi end mai mama réd bif |
me and my mama had beef |
eu e minha mãe brigamos |
| 4 |
séventin íârz old kêkt aut on zâ stríts |
Seventeen years old kicked out on the streets |
Aos 17 anos de idade fui jogado nas ruas |
| 5 |
zou bék ên zâ t’aim, |
Though back in the time, |
Embora na época |
| 6 |
névâr sót aid si râr feis |
never thought I’d see her face |
não quisesse mais ver a cara dela |
| 7 |
eint a uôman âlaiv |
Ain’t a woman alive |
Não há outra mulher no mundo |
| 8 |
zét ken t’eik mai mamas pleis |
that can take my mama’s place |
que possa tomar o lugar da minha mamãe |
| 9 |
sâspended from skûl |
Suspended from school |
Suspenso da escola |
| 10 |
skérd t’u gou roum |
Scared to go home |
Com medo de voltar pra casa |
| 11 |
ai uóz a fûl, |
I was a fool, |
Eu era um otário |
| 12 |
uês zâ bêg bóiz brêikên ól zâ rûlz |
with the big boys breaking all the rules |
junto com os malucos mais velhos quebrando todas as regras |
| 13 |
xéd t’êars uês mai beibi sêstâr |
Shed tears with my baby sister |
Eu chorava junto com a minha irmãzinha |
| 14 |
ôuvâr zâ íârz uí uóz pûrâr zen zâ ózâr lêrâl kêds |
Over the years we was poorer than the other little kids |
Os anos passavam e éramos mais pobres que as outras crianças |
| 15 |
end íven zou uí réd dêfârent dédis, |
And even though we had different daddy’s, |
E mesmo tendo papais diferentes, |
| 16 |
zâ seim drama |
the same drama |
o mesmo drama |
| 17 |
uen sêngs uent rông uí blêimd mama |
When things went wrong we blamed mama |
Quando as coisas davam errado culpávamos nossa mãe |
| 18 |
ai rêmenês on zâ strés ai kózd, |
I reminisce on the stress I caused, |
Eu me lembro do estresse que eu causava, |
| 19 |
êt uóz rél |
it was hell |
era um inferno |
| 20 |
râguen on mai mama from a djêâl sel |
Huggin on my mama from a jail cell |
Minha mãe me abraçando dentro de uma cela |
| 21 |
end rúd sênk ên élâmentâri, rêi |
And who’d think in elementary, hey |
E quem imaginaria no primário? Hey |
| 22 |
ai si zâ pénêt’ênxâri, uan dei |
I see the penitentiary, one day |
Eu veria a penitenciária, um dia |
| 23 |
ranên from zâ pâlís, zéts rait |
Running from the police, that’s right |
Fugindo da polícia, isso mesmo |
| 24 |
mama kétch mi pût a uápên t’u mai bék said |
Mama catch me put a whoppin to my backside |
Mamãe me pegou e me deu um coro |
| 25 |
end íven éz a krek find mama |
And even as a crack fiend mama |
E mesmo sendo uma viciada em crack mamãe |
| 26 |
iú ól uêiz uóz a blék kuín, mama |
You always was a black queen, mama |
Você sempre foi uma rainha negra, mamãe |
| 27 |
ai fáinâli andârstend fór a uôman |
I finally understand for a woman |
Eu finalmente entendo que para uma mulher |
| 28 |
êt eint ízi traiên t’u reiz a men |
it ain’t easy trying to raise a man |
não é fácil tentar criar um homem |
| 29 |
iú ól uêiz uóz kâmêted, |
You always was committed, |
Você sempre foi empenhada, |
| 30 |
a pûr sêngâl mâzâr on uélfér |
a poor single mother on welfare |
uma pobre mãe solteira vivendo de Assistência Social |
| 31 |
t’él mi rau iú dêd êt |
Tell me how you did it |
Me diga como você conseguiu? |
| 32 |
zérz nou uêi ai ken pêi iú bék |
There’s no way I can pay you back |
Não há como eu lhe pagar de volta |
| 33 |
bât zâ plen êz t’u xou iú zét ai andârstend |
But the plan is to show you that I understand |
Mas o meu plano é lhe mostrar que eu entendo |
| 34 |
iú ar âprixiêited |
You are appreciated |
Você é querida |
| – |
|
|
|
| 35 |
lêiri, dont tcha nou uí lóv iá |
Lady, don’t cha know we love ya |
Mãe… você não sabe que eu te amo? |
| 36 |
suít lêiri, pleis nou uan âbâv iá |
Sweet Lady, place no one above ya |
Querida mamãe, não há ninguém acima de você |
| 37 |
suít lêiri, dont tcha nou uí lóv iá |
Sweet Lady, don’t cha know we love ya |
Doce mamãe, você não sabe que eu te amo? |
| – |
|
|
|
| 38 |
eint nôubári t’él âs êt uóz fér |
Ain’t nobody tell us it was fair |
Ninguém nos disse que a vida era justa |
| 39 |
nou lóv from mai déri, |
No love from my daddy, |
Sem amor do meu pai, |
| 40 |
kóz zâ káuârd uózent zér |
cause the coward wasn’t there |
porque o covarde não estava lá |
| 41 |
rí pést âuêi end ai dêdant krai |
He passed away and I didn’t cry |
Ele morreu e eu nem chorei |
| 42 |
kóz mai engâr ûdânt let mi fíâl fór a streindjâr |
Cause my anger wouldn’t let me feel for a stranger |
Porque o meu ódio me impedia de sentir algo por um estranho |
| 43 |
zêi sei aim rông end aim rártlés |
They say I’m wrong and I’m heartless |
Dizem que estou errado e que não tenho coração |
| 44 |
bât ól âlóng |
But all along |
Mas o tempo todo |
| 45 |
ai uóz lûkên fór a fázâr rí uóz gon |
I was looking for a father he was gone |
eu estava procurado por um pai que nunca aparecia |
| 46 |
ai râng âraund uês zâ sâgs |
I hung around with the thug’s |
Eu comecei a andar com os bandidos, |
| 47 |
end íven sót zêi sôld drâgs |
and even thought they sold drugs |
e mesmo que eles vendessem drogas |
| 48 |
zêi xôud a iang brózâr lóv |
They showed a young brother love |
Eles me deram muito amor |
| 49 |
ai mûvd aut end stárted ríli rénguên |
I moved out and started really hangin |
Eu sai de casa e comecei a fazer meus corres |
| 50 |
ai níred mâni óv mai oun sou ai stárted slénguên |
I needed money of my own so I started slangin |
Precisava de meu próprio dinheiro então comecei a traficar |
| 51 |
ai eint guêlti kóz, |
I ain’t guilty cause, |
Não me sinto culpado porque, |
| 52 |
íven zou ai sél róks |
even though I sell rocks |
mesmo eu vendendo crack |
| 53 |
êt fíâls gûd, pûrên mâni ên iór mêlbóks |
It feels good, putting money in your mailbox |
Me sentia bem, colocando dinheiro na sua caixa do correio |
| 54 |
ai lóv pêien rent uen zâ rents dju |
I love paying rent when the rent’s due |
Eu gosto de pagar as contas quando elas estão atrasadas |
| 55 |
ai roup iú gát zâ dáimand nékles zét ai sent t’u iú |
I hope you got the diamond necklace that I sent to you |
Espero que tenha recebido o colar de diamantes que lhe mandei |
| 56 |
kóz uen ai uóz lôu, iú uóz zér fór mi |
Cause when I was low, you was there for me |
Porque quando eu estava em baixo você esteve ao meu lado |
| 57 |
iá névâr léft mi âloun, |
Ya never left me alone, |
Você nunca me deixou sozinho, |
| 58 |
kóz iú kérd fór mi |
cause you cared for me |
porque você se importava comigo |
| 59 |
end ai ken si iú kâmen roum áft’âr uârk leit |
And I can see you coming home after work late |
E sempre via você chegando tarde do trabalho |
| 60 |
iú ên zâ kêtchen traiên t’u fêks âs a rót plêit |
You in the kitchen trying to fix us a hot plate |
Na cozinha tentando preparar algo pra gente comer |
| 61 |
djâst uârkên uês zâ skréps iú uóz guêven |
Just working with the scraps you was given |
Se virando com as migalhas que você recebia |
| 62 |
end mama meid mêrâkâls évri senks guêven |
And mama made miracles every Thanksgiving |
E mamãe fazia milagres em todo dia de Ação de Graças |
| 63 |
bât nau zâ rôud gát râf, iôr âloun |
But now the road got rough, you’re alone |
Mas agora o caminho ficou difícil, você está sozinha |
| 64 |
traiên t’u reiz t’u béd kêds on iór oun |
Trying to raise two bad kids on your own |
Tentando criar dois moleques levados sozinha |
| 65 |
end zérz nou uêi ai ken pêi iú bék |
And there’s no way I can pay you back |
E não há como eu lhe pagar de volta |
| 66 |
bât mai plen êz t’u xou iú zét ai andârstend |
But my plan is to show you that I understand |
Mas o meu plano é lhe mostrar que eu entendo |
| 67 |
iú ar âprixiêited |
You are appreciated |
Você é querida |
| – |
|
|
|
| 68 |
lêiri, dont tcha nou uí lóv iá |
Lady, don’t cha know we love ya |
Mãe… você não sabe que eu te amo? |
| 69 |
suít lêiri, pleis nou uan âbâv iá |
Sweet Lady, place no one above ya |
Querida mamãe, não há ninguém acima de você |
| 70 |
suít lêiri, dont tcha nou uí lóv iá |
Sweet Lady, don’t cha know we love ya |
Doce mamãe, você não sabe que eu te amo? |
| – |
|
|
|
| 71 |
pôr aut sam lêkâr end ai rêmenês, |
Pour out some liquor and I reminisce, |
Bebo um pouco de licor e me lembro, |
| 72 |
kóz sru zâ drama |
cause through the drama |
porque mesmo com o drama |
| 73 |
ai ken ól uêiz depend on mai mama |
I can always depend on my mama |
Eu sempre pude contar com minha mãe |
| 74 |
end uen êt sims zét aim rouplâs |
And when it seems that I’m hopeless |
E quando parece que eu estou sem futuro |
| 75 |
iú sei zâ uârds zét ken guét mi bék ên fôukâs |
You say the words that can get me back in focus |
Você diz as palavras que me colocam no eixo novamente |
| 76 |
uen ai uóz sêk éz a lêrâl kêd |
When I was sick as a little kid |
Quando eu ficava doente em criança |
| 77 |
t’u kíp mi répi zérz nou lêmêt t’u zâ sêngs iú dêd |
To keep me happy there’s no limit to the things you did |
Não havia limite pro que você fazia pra me deixar feliz |
| 78 |
end ól mai tcháiâld rûd mêmâris |
And all my childhood memories |
E todas as minhas memórias de infância |
| 79 |
ar fûl óv ól zâ suít sêngs iú dêd fór mi |
Are full of all the sweet things you did for me |
Estão repletas das coisas boas que você fez por mim |
| 80 |
end íven zou ai ékt kreizi |
And even though I act crazy |
E mesmo quando eu pagava de louco |
| 81 |
ai gára senk zâ lórd zét iú meid mi |
I gotta thank the Lord that you made me |
Eu tenho de agradecer a Deus por você ser a minha mãe |
| 82 |
zér ar nou uârds zét ken êksprés rau ai fíâl |
There are no words that can express how I feel |
Não há palavras para expressar o que eu sinto |
| 83 |
iá névâr képt a síkret, ól uêiz st’êid ríâl |
Ya never kept a secret, always stayed real |
Você nunca teve segredos, sempre foi verdadeira |
| 84 |
end ai apríxiêit, rau iú reizd mi |
And I appreciate, how you raised me |
E eu admiro, o modo como você me criou |
| 85 |
end ól zâ ékstra lóv zét iú guêiv mi |
And all the extra love that you gave me |
E toda o amor extra que você me deu |
| 86 |
ai uêsh ai kûd t’eik zâ pêin âuêi |
I wish I could take the pain away |
Eu gostaria de poder levar toda a sua dor embora |
| 87 |
êf iú ken mêik êt sru zâ nait |
If you can make it through the night |
Se você conseguir sobreviver a noite |
| 88 |
zérz a bráirâr dei |
there’s a brighter day |
logo aparecerá um belo dia |
| 89 |
évrisêng uêl bi ólrait êf iú rold on |
Everything will be alright if you hold on |
Tudo vai ficar bem se você |
| 90 |
êts a strâgâl évridei, iú gára rôl on |
It’s a struggle everyday, you gotta roll on |
for forte |
| 91 |
end zérz nou uêi ai ken pêi iú bék |
And there’s no way I can pay you back |
Todo dia é uma luta, você tem que se segurar |
| 92 |
bât mai plen êz t’u xou iú zét ai andârstend |
But my plan is to show you that I understand |
E não há como eu lhe pagar de volta |
| 93 |
iú ar âprixiêited |
You are appreciated |
Mas o meu plano é lhe mostrar que eu entendo |
| – |
|
|
Você é querida |
| 94 |
lêiri, dont tcha nou uí lóv iá |
Lady, don’t cha know we love ya |
|
| 95 |
suít lêiri, pleis nou uan âbâv iá |
Sweet Lady, place no one above ya |
Mãe, você não sabe que eu te amo? |
| 96 |
suít lêiri, dont tcha nou uí lóv iá |
Sweet Lady, don’t cha know we love ya |
Querida mamãe, não há ninguém acima de você |
| 97 |
suít lêiri |
Sweet Lady |
Doce mamãe, você não sabe que eu te amo? Doce mamãe |
| – |
|
|
|
| 98 |
lêiri |
Lady |
Mãe |
| 99 |
lêiri |
Lady |
Mãe |
| 100 |
lêiri |
Lady |
Mãe |
Facebook Comments