1 |
uen mama séd zét êt uóz ôu. kêi |
When mama said that it was O. K |
Quando mamãe disse que é era O. K |
2 |
mama séd zét êt uóz kuait ólrait |
Mama said that it was quite alright |
Mama disse que era bastante bom |
3 |
áuâr kaind óv pípâl réd a béd fór zâ nait |
Our kind of people had a bed for the night |
O nosso tipo de pessoas tinha uma cama para a noite |
4 |
end êt uóz ôu. kêi |
And it was O. K |
E foi O. K |
5 |
mama t’old âs zét uí uâr gûd kêds |
Mama told us that we were good kids |
Mama disse-nos que éramos bons meninos |
6 |
end déri t’old âs névâr lêssan t’u zâ uans |
And daddy told us never listen to the ones |
E o papai nos disse não nos ouvir |
7 |
point’en nésti fêngârz end mêiken fan |
Pointing nasty fingers and making fun |
Apontando os dedos desagradáveis e tirando sarro |
8 |
kóz uí uâr gûd kêds |
‘Cause we were good kids |
Porque éramos bons meninos |
– |
|
|
|
9 |
rêmembâr éskên bôus mai mam end déd |
Remember asking both my mom and dad |
Lembro de pedir tanto a minha mãe e meu pai |
10 |
uai uí névâr trévâld t’u egzát’êk lends |
Why we never travelled to exotic lands |
Por isso que nos nunca viajamos para terras exóticas |
11 |
uí ounli évâr ríli vêzêt frends |
We only ever really visit’ friends |
Nós sempre apenas visitamos amigos |
12 |
nâsên t’u t’él uen zâ sâmâr ends |
Nothing to tell when the summer ends |
Nada a dizer quando o verão acaba |
13 |
uí névâr ríli uent báiên klôusz |
We never really went buying clothes |
Nós nunca realmente fomos comprar roupas |
14 |
fôlks uâr péssên zâ stâf ên plenti lôuds |
Folks were passing the stuff in plenty loads |
Pessoas estavam passando o material em cargas abundância |
15 |
niu xûs uans a íâr end zên |
New shoes once a year and then |
Sapatos novos, uma vez por ano e, em seguida |
16 |
aut t’u plei ból sou uí kûd ruên zêm |
Out to play ball so we could ruin them |
Fora jogar bola para que pudéssemos arruiná-los |
– |
|
|
|
17 |
uen mama séd zét êz uóz ôu. kêi |
When mama said that is was O. K |
Quando mamãe disse que é era O. K |
18 |
mama séd zét êt uóz kuait ólrait |
Mama said that it was quite alright |
Mama disse que era bastante bom |
19 |
áuâr kaind óv pípâl réd a béd fór zâ nait |
Our kind of people had a bed for the night |
O nosso tipo de pessoas tinha uma cama para a noite |
20 |
end êt uóz ôu. kêi |
And it was O. K |
E foi O. K |
21 |
mama t’old âs uí uâr gûd kêds |
Mama told us we were good kids |
Mama nos disse que eram bons meninos |
22 |
end déri t’old âs névâr lêssan t’u zâ uans |
And daddy told us never listen to the ones |
E o papai nos disse não nos ouvir |
23 |
point’en nésti fêngârz end mêiken fan |
Pointing nasty fingers and making fun |
Apontando os dedos desagradáveis e tirando sarro |
24 |
kóz uí uâr gûd kêds |
‘Cause we were good kids |
Porque éramos bons meninos |
– |
|
|
|
25 |
dont guét mi rông ai dêdant rév êt béd |
Don’t get me wrong I didn’t have it bad |
Não me interpretem mal eu não achava isso ruim |
26 |
ai gát ênaf lóvên from mai mam end déd |
I got enough lovin’ from my mom and dad |
Eu tenho amor suficiente ‘da minha mãe e meu pai |
27 |
bât ai dont sênk zêi ríli andârstûd |
But I don’t think they really understood |
Mas eu não acho que eles realmente entenderam |
28 |
uen ai séd zét ai uanted t’u díâl ên |
When I said that I wanted to deal in |
Quando eu disse que eu queria tratar de |
29 |
róli ûd |
Hollywood |
Hollywood |
30 |
ai t’old ai mait bi sênguên on ti vi |
I told I might be singing on Tv |
Eu disse que eu poderia estar cantando na Tv |
31 |
zâ ózâr kêds uâr kólen mi a uanabi |
The other kids were calling me a wannabe |
As outras crianças estavam me chamando de wannabe |
32 |
zâ ôldâr kêds zêi stárted bâguen mi |
The older kids they started bugging me |
As crianças mais velhas elas começaram a me incomodandar |
– |
|
|
|
33 |
bât nau zér ól stênden rait ên frant óv mi |
But now they’re all standing right in front of me |
Mas agora eles estão todos em pé bem na minha frente |
34 |
uen mama séd zét êz uóz ôu. kêi |
When mama said that is was O. K |
Quando mamãe disse que é era O. K |
35 |
mama séd zét êt uóz kuait ólrait |
Mama said that it was quite alright |
Mama disse que era bastante bom |
36 |
áuâr kaind óv pípâl réd a béd fór zâ nait |
Our kind of people had a bed for the night |
O nosso tipo de pessoas tinha uma cama para a noite |
37 |
end êt uóz ôu. kêi |
And it was O. K |
E foi O. K |
38 |
mama t’old âs uí uâr gûd kêds |
Mama told us we were good kids |
Mama nos disse que eram bons meninos |
39 |
end déri t’old âs névâr lêssan t’u zâ uans |
And daddy told us never listen to the ones |
E o papai nos disse não nos ouvir |
40 |
point’en nésti fêngârz end mêiken fan |
Pointing nasty fingers and making fun |
Apontando os dedos desagradáveis e tirando sarro |
– |
|
|
|
41 |
kóz uí uâr gûd kêds |
‘Cause we were good kids |
Porque éramos bons meninos |
42 |
ai nou uítch pleis aim from |
I know which place I’m from |
Eu conheço o lugar eu sou de |
43 |
ai nou mai roum |
I know my home |
Eu conheço a minha casa |
44 |
uen aim ên daut end strâglen |
When I’m in doubt and struggling |
Quando estou em dúvida e lutando |
45 |
zéts uér áiâl gou |
That’s where I’ll go |
É onde eu vou |
46 |
end old frend ken guêv âdvais |
And old friend can give advice |
E o velho amigo pode dar conselhos |
47 |
uen niu frends ounli nou zâ ráf stóri |
When new friends only know the half story |
Quando novos amigos só conhecem a metade da história |
48 |
zéts uai ai ól uêiz kíp zêm t’áit |
That’s why I always keep them tight |
É por isso que eu sempre os mantenho apertado |
49 |
end uai aim ôu. kêi |
And why I’m O. K |
E por isso que estou O. K |
50 |
ai séd aim ôu. kêi |
I said I’m O. K |
Eu disse que estou O. K |
51 |
iú nou uat mai mama séd? |
You know what my mama said? |
Você sabe o que minha mãe disse? |
– |
|
|
|
52 |
iú nou uat xi t’old mi? |
You know what she told me? |
Sabe o que ela me disse? |
53 |
uen mama séd zét êz uóz ôu. kêi |
When mama said that is was O. K |
Quando mamãe disse que é era O. K |
54 |
mama séd zét êt uóz kuait ólrait |
Mama said that it was quite alright |
Mama disse que era bastante bom |
55 |
áuâr kaind óv pípâl réd a béd fór zâ nait |
Our kind of people had a bed for the night |
O nosso tipo de pessoas tinha uma cama para a noite |
56 |
end êt uóz ôu. kêi |
And it was O. K |
E foi O. K |
57 |
mama t’old âs zét uí uâr gûd kêds |
Mama told us that we were good kids |
Mama disse-nos que éramos bons meninos |
58 |
end déri t’old âs névâr lêssan t’u zâ uans |
And daddy told us never listen to the ones |
E o papai nos disse não nos ouvir |
59 |
point’en nésti fêngârz end mêiken fan |
Pointing nasty fingers and making fun |
Apontando os dedos desagradáveis e tirando sarro |
– |
|
|
|
60 |
kóz uí uâr gûd kêds |
‘Cause we were good kids |
Porque éramos bons meninos |
61 |
mama séd zét êz uóz ôu. kêi |
Mama said that is was O. K |
Mama disse que é era O. K |
62 |
babada |
Babada |
Babada |
63 |
babada bábâ |
Babada baba |
Babada baba |
64 |
mama séd zét êz uóz ôu. kêi |
Mama said that is was O. K |
Mama disse que é era O. K |
65 |
babada |
Babada |
Babada |
– |
|
|
|
66 |
babada bábâ |
Babada baba |
Babada baba |
67 |
uen mama séd zét êz uóz ôu. kêi |
When mama said that is was O. K |
Quando mamãe disse que é era O. K |
68 |
mama séd zét êt uóz kuait ólrait |
Mama said that it was quite alright |
Mama disse que era bastante bom |
69 |
áuâr kaind óv pípâl réd a béd fór zâ nait |
our kind of people had a bed for the night |
nosso tipo de pessoas tinham uma cama para a noite |
70 |
end êt uóz ôu. kêi |
And it was O. K |
E foi O. K |
71 |
mama t’old âs uí uâr gûd kêds |
Mama told us we were good kids |
Mama nos disse que eram bons meninos |
72 |
end déri t’old âs névâr lêssan t’u zâ uans |
And daddy told us never listen to the ones |
E o papai nos disse não nos ouvir |
73 |
point’en nésti fêngârz end mêiken fan |
Pointing nasty fingers and making fun |
Apontando os dedos desagradáveis e tirando sarro |
74 |
kóz uí uâr gûd kêds |
‘Cause we were good kids |
Porque éramos bons meninos |
Façam o video dessa musica, igual fizeram com a 7 years… pf pf pf