| 1 |
ai uêsh ai uóz strong inâf t’u lêft |
I wish I was strong enough to lift |
Eu queria ser forte o suficiente para levantar |
| 2 |
nat uan bât bôus âs |
Not one but both us |
não um, mas nós dois |
| 3 |
sam dei ai uêl bi strong inâf |
Some day I will be strong enough |
Algum dia eu vou ser forte o suficiente |
| 4 |
t’u lêft nat uan bât bôus óv âs |
To lift not one but both of us |
para levantar não uma, mas nós dois |
| 5 |
évâr sót âbaut lûzên êt |
Ever thought about losing it |
Já pensou em perdê-lo |
| 6 |
uen iór mânis ól gon |
When your money’s all gone |
Quando o seu dinheiro está tudo acabado |
| 7 |
end iú lûs iór uêp |
And you lose your whip |
e você perde o seu chicote |
| 8 |
iú mait lûs iór grêp |
You might lose your grip |
Você pode perder a sua aderência |
| 9 |
uen zâ lend lórd t’él iá |
When the landlord tell ya |
quando o proprietário lhe dizer |
| 10 |
zét iú dju fór rent |
That you do for rent |
que você faz para alugar |
| 11 |
end zâ grés sou grin |
And the grass so green |
E a grama tão verde |
| 12 |
on zâ ózâr said |
On the other side |
no outro lado |
| 13 |
mêik a nêgâ uana rân strêit sru zâ fens |
Make a nigga wanna run straight through the fence |
Faça uma negro querer correr direto através da cerca |
| 14 |
uêâr névâr frízd |
We’re never freezed |
Nós nunca estamos congelados |
| 15 |
bai t’u rândrâd t’aims |
By two hundred times |
por duzentas vezes |
| 16 |
bât st’êl kent faind nou fud ên êt |
But still can’t find no food in it |
E ainda assim não conseguimos achar comida ali |
| 17 |
zéts fúlêshnâs |
That’s foolishness |
Isso é loucura |
| 18 |
end sam t’aims ai uândâr |
And sometimes I wonder |
E às vezes eu me pergunto |
| 19 |
uai uí kér sou mâtch âbaut zâ uêi uí lûk |
Why we care so much about the way we look |
porque nós nos importamos tanto com nosso visual |
| 20 |
end zâ uêi uí t’ók |
And the way we talk |
E a maneira como falamos |
| 21 |
end zâ uêi uí ékt |
And the way we act |
e a forma como agimos |
| 22 |
end zâ klôusz uí bót |
And the clothes we bought |
e as roupas que compramos |
| 23 |
rau mâtch zét kóst? |
How much that cost? |
Quanto que custou? |
| 24 |
kóz êt ívân ríli mérâr? |
Cause it even really matter? |
Porque até mesmo importa realmente? |
| 25 |
kóz zâ flait êz a âp rêl bét’âl |
Cause the flight is a uphill battle |
Porque o voo é uma batalha difícil |
| 26 |
bât ióu tráina klaim |
But y’all tryna climb |
Mas vocês subida tryna |
| 27 |
uês zâ seim ôl lédâr |
With the same ol’ ladder |
com a mesma escada velha |
| 28 |
ên zâ seim bôut |
In the same boat |
No mesmo barco |
| 29 |
uês zâ seim ôl bét’âl |
With the same ol’ battle |
com a mesma batalha velha |
| 30 |
uai sou xálou? aim djâst éskên |
Why so shallow? I’m just asking |
Por que tão superficial? Eu estou apenas pedindo |
| 31 |
uáts zâ pérârn sérên médnâs |
What’s the pattern setting madness |
Qual é a loucura definição do padrão |
| 32 |
évribari eint a nambâr uan dréft pêk |
Everybody ain’t a number one draft pick |
Todo mundo não é um número um a ser escolhidos |
| 33 |
moust óv âs eint róli ûd ékt’ârs |
Most of us ain’t hollywood actors |
A maioria de nós não é atores de hollywood |
| 34 |
bât êf êts ól fór uan |
But if it’s all for one |
Mas se é todos por um |
| 35 |
end uan fór ól |
And one for all |
e um para todos |
| 36 |
zên meibi uan dei |
Then maybe one day |
Então, talvez, um dia |
| 37 |
uí ól ken rók |
We all can rock |
todos nós podemos balançar |
| 38 |
dju êt uan t’aim fór zâ ândâr dógs |
Do it one time for the underdogs |
Faça isso uma vez para os fracassados |
| 39 |
senssêrli iórz |
Sincerely yours |
Atenciosamente |
| 40 |
from uan óv iórz |
From one of yours |
De um dos seus |
| 41 |
ai uêsh ai uóz strong inâf |
I wish I was strong enough |
Eu queria ser forte o suficiente |
| 42 |
t’u lêft nat uan bât bôus âs |
To lift not one but both us |
para levantar não uma, mas tanto nós |
| 43 |
sam dei ai uêl bi strong inâf |
Some day I will be strong enough |
Algum dia eu vou ser forte o suficiente |
| 44 |
t’u lêft nat uan bât bôus óv âs |
To lift not one but both of us |
para levantar não uma, mas nós dois |
| 45 |
ai ken fíl iór pêin |
I can feel your pain |
Eu posso sentir sua dor |
| 46 |
ai ken fíl iór strâgâl |
I can feel your struggle |
Eu posso sentir sua luta |
| 47 |
iú djâst uana lêv |
You just wanna live |
Você só quer viver |
| 48 |
bên lévêt’êit’ên sou lôu |
Been levitating so low |
foi levitando baixamente |
| 49 |
zét iú kûd draun ên a bábâl |
That you could drown in a bubble |
Que você pode se afogar em uma bolha |
| 50 |
zéts uai ai gára rold âs âp |
That’s why I gotta hold us up |
É por isso que eu tenho que manter-nos |
| 51 |
ié rold âs âp |
Yeah hold us up |
sim manter-nos |
| 52 |
fór ól zâ t’aims nou uans évâr spôuk fór âs |
For all the times no one’s ever spoke for us |
Por todas as vezes ninguém nunca falou para nós |
| 53 |
t’u évri sêngâl t’aim |
To every single time |
Para cada momento |
| 54 |
zét zêi plei zês song |
That they play this song |
que tocar essa música |
| 55 |
iú ken sei zét zéts |
You can say that that’s |
Você pode dizer que é |
| 56 |
uát bóbi rei rôut fór âs |
What bobby ray wrote for us |
o que Bobby Ray escreveu para nós |
| 57 |
uen zâ t’aids guét t’u rai |
When the tides get too high |
Quando as maréz ficar muito alto |
| 58 |
end zâ si âpan iór nís guét sou díp |
And the sea upon your knees get so deep |
E o mar em cima de seus joelhos ficam tão profunda |
| 59 |
end iú fíl laik |
And you feel like |
E você sente como |
| 60 |
iôr djâst ânâzâr pârssan |
You’re just another person |
você é apenas uma outra pessoa |
| 61 |
guérên lóst ên zâ kraud |
Getting lost in the crowd |
Ficar perdido no meio da multidão |
| 62 |
uér iór pártnâr nou plíz |
Where your partner, no please |
onde o seu parceiro, não por favor |
| 63 |
u bikóz uí uont bi níâr iét |
Uh, because we won’t be near yet |
Uh, porque não vamos estar perto ainda |
| 64 |
bôus óv âs |
Both of us |
nós dois |
| 65 |
bât uí st’êl stend t’ól |
But we still stand tall |
Mas nós ainda estar alto |
| 66 |
uês áuâr xôldârs âp |
With our shoulders up |
com os nossos ombros para cima |
| 67 |
end ívân zou uí ól uêis a tchens t’u âs |
And even though we always a chance to us |
E mesmo que nós sempre uma chance para nós |
| 68 |
zís ar zâ sêngs zêrâv môldêd âs |
These are the things that’ve molded us |
Estas são as coisas que tem moldado nos |
| 69 |
end êf laif rédnt tchôuzan âs |
And if life hadn’t chosen us |
E se a vida não nos escolheu |
| 70 |
sam t’aims ai uândâr uér ûlda uênd âp |
Sometimes I wonder where woulda wind up |
Às vezes me pergunto onde deveria acabar |
| 71 |
kóz êf êt uóz âp t’u mi |
Cause if it was up to me |
Porque se dependesse de mim |
| 72 |
aid mêik a niú blu prênt |
I’d make a new blueprint |
Eu faria um novo projeto |
| 73 |
fíl bérâr from zâ graund âp rêi |
Feel better from the ground up, hey |
Sente-se melhor a partir do zero, ei |
| 74 |
bât êf êts ól fór uan |
But if it’s all for one |
Mas se é todos por um |
| 75 |
end uan fór ól |
And one for all |
e um para todos |
| 76 |
zên meibi uan dei |
Then maybe one day |
Então, talvez, um dia |
| 77 |
uí ól ken rók |
We all can rock |
todos nós podemos balançar |
| 78 |
dju êt uan t’aim fór zâ ândâr dógs |
Do it one time for the underdogs |
Faça isso uma vez para os fracassados |
| 79 |
from bóbi rei t’u ól óv ióu |
From bobby ray, to all of y’all |
De Bobby Ray, a todos vocês |
| 80 |
ai uêsh ai uóz strong inâf |
I wish I was strong enough |
Eu queria ser forte o suficiente |
| 81 |
t’u lêft nat uan bât bôus âs |
To lift not one but both us |
para levantar não uma, mas tanto nós |
| 82 |
sam dei ai uêl bi strong inâf |
Some day I will be strong enough |
Algum dia eu vou ser forte o suficiente |
| 83 |
t’u lêft nat uan bât bôus óv âs |
To lift not one but both of us |
para levantar não uma, mas nós doi |
Facebook Comments