1 |
uí bilt zês sêri |
We built this city |
Construímos esta cidade |
2 |
uí bilt zês sêri on rók en rôl |
We built this city on rock an’ roll |
Construímos esta cidade com rock ‘n’ roll |
3 |
bilt zês sêri |
Built this city |
Construimos esta cidade |
4 |
uí bilt zês sêri on rók en rôl |
We built this city on rock an’ roll |
Construímos esta cidade com rock ‘n’ roll |
– |
|
|
|
5 |
sei iú dont nou mi, |
Say you don’t know me, |
Digamos que você não me conhece, |
6 |
ór rékâgnaiz mai feis |
or recognize my face |
ou reconhece o meu rosto |
7 |
sei iú dont kér ru gôuz t’u zét kaind óv pleis |
Say you don’t care who goes to that kind of place |
Digamos que não lhe importa quem vai nesse tipo de lugar |
8 |
ni díp ên zâ rúplá, sênkên ên iór fait |
Knee deep in the hoopla, sinking in your fight |
Envolvido na bagunça, afundando na sua luta |
9 |
t’u mêni rânâueiz írên âp zâ nait |
Too many runaways eating up the night |
Fugitivos demais devorando a noite |
– |
|
|
|
10 |
markouni plêis zâ mámbâ, lêssan t’u zâ reidiou |
Marconi plays the mamba, listen to the radio |
Marconi toca a mamba, escute o rádio |
11 |
dont iú rêmembâr |
Don’t you remember |
Você não se lembra? |
12 |
uí bilt zês sêri |
We built this city |
Construímos esta cidade |
13 |
uí bilt zês sêri on rók en rôl |
We built this city on rock an’ roll |
Construímos esta cidade com rock ‘n’ roll |
– |
|
|
|
14 |
uí bilt zês sêri |
We built this city |
Construímos esta cidade |
15 |
uí bilt zês sêri on rók en rôl |
We built this city on rock an’ roll |
Construímos esta cidade com rock ‘n’ roll |
16 |
bilt zês sêri |
Built this city |
Construimos esta cidade |
17 |
uí bilt zês sêri on rók en rôl |
We built this city on rock an’ roll |
Construímos esta cidade com rock ‘n’ roll |
– |
|
|
|
18 |
sam uans ól uêiz plêiên kórpârêixan guêims |
Someone’s always playing corporation games |
Alguém sempre está jogando os jogos das empresas |
19 |
ru kérs, zér ól uêiz tchendjên kórpârêixan nêims |
Who cares, they’re always changing corporation names |
E daí, sempre estão trocando os nomes das empresas |
20 |
uí djâst uant t’u dens ríâr, |
We just want to dance here, |
Só queremos dançar aqui, |
21 |
samuan stôl zâ stêidj |
someone stole the stage |
alguém roubou o palco |
22 |
zêi kól âs êrêspónssâbâl, |
They call us irresponsible, |
Nos chamam de irresponsáveis, |
23 |
ráit âs óff zâ pêidj |
write us off the page |
nos tiram da jogada |
– |
|
|
|
24 |
markouni plêis zâ mámbâ, lêssan t’u zâ reidiou |
Marconi plays the mamba, listen to the radio |
Marconi toca a mamba, escute o rádio |
25 |
dont iú rêmembâr |
Don’t you remember |
Você não se lembra? |
26 |
uí bilt zês sêri |
We built this city |
Construímos esta cidade |
27 |
uí bilt zês sêri on rók en rôl |
We built this city on rock an’ roll |
Construímos esta cidade com rock ‘n’ roll |
– |
|
|
|
28 |
uí bilt zês sêri |
We built this city |
Construímos esta cidade |
29 |
uí bilt zês sêri on rók en rôl |
We built this city on rock an’ roll |
Construímos esta cidade com rock ‘n’ roll |
30 |
bilt zês sêri |
Built this city |
Construimos esta cidade |
31 |
uí bilt zês sêri on rók en rôl |
We built this city on rock an’ roll |
Construímos esta cidade com rock ‘n’ roll |
– |
|
|
|
32 |
êts djâst ânâzâr sândei, |
It’s just another Sunday, |
É apenas mais um domingo, |
33 |
ên a t’áiârd old strít |
in a tired old street |
numa rua velha e cansada |
34 |
pâlís rév gát zâ tchôuk rold, |
Police have got the choke hold, |
A polícia está com o controle, |
35 |
ôu, zên uí djâst lóst zâ bít |
oh, then we just lost the beat |
oh, então acabamos de perder a batida |
– |
|
|
|
36 |
ru kaunts zâ mâni andârnís zâ bar |
Who counts the money underneath the bar |
Quem conta o dinheiro embaixo do bar? |
37 |
ru raits zâ réken ból |
Who writes the wrecking ball |
Quem escreve a bola de demolição |
38 |
êntiú áuâr guit’ar |
into our guitars |
para dentro de nossas guitarras? |
39 |
dont t’él âs iú níd âs, |
Don’t tell us you need us, |
Não nos digam que precisam de nós, |
40 |
kóz uêâr zâ xêp óv fûls |
‘cos we’re the ship of fools |
porque somos a nau dos insensatos |
41 |
lûkên fór âmérika, |
Looking for America, |
Procurando os Estados Unidos, |
42 |
kâmen sru iór skuls |
coming through your schools |
vindo através das suas escolas |
– |
|
|
|
43 |
(aim lûkên aut ôuvâr zét golden guêit brêdj |
(I’m looking out over that Golden Gate bridge |
(Estou olhando para a ponte Golden Gate |
44 |
on ânâzâr gôrdjâs sâni sérârdei, |
On another gorgeous sunny Saturday, |
Em outro lindo sábado ensolarado, |
45 |
nat siên zét bampâr-t’u-bampâr tréfek) |
not seein’ that bumper-to-bumper traffic) |
não estou vendo aquele trânsito engarrafado) |
– |
|
|
|
46 |
dont iú rêmembâr (rêmembâr) |
Don’t you remember (remember) |
Você não se lembra? (se lembra) |
– |
|
|
|
47 |
(êts iór fêivârêt reidiou stêixan, |
(It’s your favorite radio station, |
(É a sua estação de rádio favorita, |
48 |
ên iór fêivârêt reidiou sêri |
in your favorite radio city |
em sua cidade de rádio favorita |
49 |
zâ sêri bai zâ bêi, zâ sêri zét róks, |
The city by the bay, the city that rocks, |
A Cidade à Beira da Baía, a Cidade que Agita, |
50 |
zâ sêri zét névâr slíps) |
the city that never sleeps) |
a Cidade que Nunca Dorme) |
– |
|
|
|
51 |
markouni plêis zâ mámbâ, lêssan t’u zâ reidiou |
Marconi plays the mamba, listen to the radio |
Marconi toca a mamba, escute o rádio |
52 |
dont iú rêmembâr |
Don’t you remember |
Você não se lembra? |
53 |
uí bilt zês sêri |
We built this city |
Construímos esta cidade |
54 |
uí bilt zês sêri on rók en rôl |
We built this city on rock an’ roll |
Construímos esta cidade com rock ‘n’ roll |
– |
|
|
|
55 |
uí bilt zês sêri |
We built this city |
Construímos esta cidade |
56 |
uí bilt zês sêri on rók en rôl |
We built this city on rock an’ roll |
Construímos esta cidade com rock ‘n’ roll |
57 |
bilt zês sêri |
Built this city |
Construimos esta cidade |
58 |
uí bilt zês sêri on rók en rôl |
We built this city on rock an’ roll |
Construímos esta cidade com rock ‘n’ roll |
– |
|
|
|
59 |
bilt zês sêri |
Built this city |
Construímos esta cidade |
60 |
uí bilt zês sêri on rók en rôl |
We built this city on rock an’ roll |
Construímos esta cidade com rock ‘n’ roll |
61 |
bilt zês sêri |
Built this city |
Construimos esta cidade |
62 |
uí bilt zês sêri on rók en rôl |
We built this city on rock an’ roll |
Construímos esta cidade com rock ‘n’ roll |
– |
|
|
|
63 |
(uí bilt, uí bilt zês sêri) |
(We built, we built this city) |
(Construímos, construímos esta cidade) |
64 |
bilt zês sêri |
built this city |
construímos esta cidade |
65 |
(uí bilt, uí bilt zês sêri) |
(We built, we built this city) |
(Construímos, construímos esta cidade) |
66 |
(uí bilt, uí bilt zês sêri) |
(We built, we built this city) |
(Construímos, construímos esta cidade) |
67 |
bilt zês sêri |
built this city |
construímos esta cidade |
68 |
(uí bilt, uí bilt zês sêri) |
(We built, we built this city) |
(Construímos, construímos esta cidade) |
69 |
(uí bilt, uí bilt zês sêri) |
(We built, we built this city) |
(Construímos, construímos esta cidade) |
70 |
bilt zês sêri |
built this city |
construímos esta cidade |
71 |
(uí bilt, uí bilt zês sêri) |
(We built, we built this city) |
(Construímos, construímos esta cidade) |
72 |
(uí bilt, uí bilt zês sêri) |
(We built, we built this city) |
(Construímos, construímos esta cidade) |
73 |
bilt zês sêri |
built this city |
construímos esta cidade |
74 |
(uí bilt, uí bilt zês sêri) |
(We built, we built this city) |
(Construímos, construímos esta cidade) |
Facebook Comments