| 1 |
uí bilt zês sêri |
We built this city |
Construímos esta cidade |
| 2 |
uí bilt zês sêri on rók en rôl |
We built this city on rock an’ roll |
Construímos esta cidade com rock ‘n’ roll |
| 3 |
bilt zês sêri |
Built this city |
Construimos esta cidade |
| 4 |
uí bilt zês sêri on rók en rôl |
We built this city on rock an’ roll |
Construímos esta cidade com rock ‘n’ roll |
| – |
|
|
|
| 5 |
sei iú dont nou mi, |
Say you don’t know me, |
Digamos que você não me conhece, |
| 6 |
ór rékâgnaiz mai feis |
or recognize my face |
ou reconhece o meu rosto |
| 7 |
sei iú dont kér ru gôuz t’u zét kaind óv pleis |
Say you don’t care who goes to that kind of place |
Digamos que não lhe importa quem vai nesse tipo de lugar |
| 8 |
ni díp ên zâ rúplá, sênkên ên iór fait |
Knee deep in the hoopla, sinking in your fight |
Envolvido na bagunça, afundando na sua luta |
| 9 |
t’u mêni rânâueiz írên âp zâ nait |
Too many runaways eating up the night |
Fugitivos demais devorando a noite |
| – |
|
|
|
| 10 |
markouni plêis zâ mámbâ, lêssan t’u zâ reidiou |
Marconi plays the mamba, listen to the radio |
Marconi toca a mamba, escute o rádio |
| 11 |
dont iú rêmembâr |
Don’t you remember |
Você não se lembra? |
| 12 |
uí bilt zês sêri |
We built this city |
Construímos esta cidade |
| 13 |
uí bilt zês sêri on rók en rôl |
We built this city on rock an’ roll |
Construímos esta cidade com rock ‘n’ roll |
| – |
|
|
|
| 14 |
uí bilt zês sêri |
We built this city |
Construímos esta cidade |
| 15 |
uí bilt zês sêri on rók en rôl |
We built this city on rock an’ roll |
Construímos esta cidade com rock ‘n’ roll |
| 16 |
bilt zês sêri |
Built this city |
Construimos esta cidade |
| 17 |
uí bilt zês sêri on rók en rôl |
We built this city on rock an’ roll |
Construímos esta cidade com rock ‘n’ roll |
| – |
|
|
|
| 18 |
sam uans ól uêiz plêiên kórpârêixan guêims |
Someone’s always playing corporation games |
Alguém sempre está jogando os jogos das empresas |
| 19 |
ru kérs, zér ól uêiz tchendjên kórpârêixan nêims |
Who cares, they’re always changing corporation names |
E daí, sempre estão trocando os nomes das empresas |
| 20 |
uí djâst uant t’u dens ríâr, |
We just want to dance here, |
Só queremos dançar aqui, |
| 21 |
samuan stôl zâ stêidj |
someone stole the stage |
alguém roubou o palco |
| 22 |
zêi kól âs êrêspónssâbâl, |
They call us irresponsible, |
Nos chamam de irresponsáveis, |
| 23 |
ráit âs óff zâ pêidj |
write us off the page |
nos tiram da jogada |
| – |
|
|
|
| 24 |
markouni plêis zâ mámbâ, lêssan t’u zâ reidiou |
Marconi plays the mamba, listen to the radio |
Marconi toca a mamba, escute o rádio |
| 25 |
dont iú rêmembâr |
Don’t you remember |
Você não se lembra? |
| 26 |
uí bilt zês sêri |
We built this city |
Construímos esta cidade |
| 27 |
uí bilt zês sêri on rók en rôl |
We built this city on rock an’ roll |
Construímos esta cidade com rock ‘n’ roll |
| – |
|
|
|
| 28 |
uí bilt zês sêri |
We built this city |
Construímos esta cidade |
| 29 |
uí bilt zês sêri on rók en rôl |
We built this city on rock an’ roll |
Construímos esta cidade com rock ‘n’ roll |
| 30 |
bilt zês sêri |
Built this city |
Construimos esta cidade |
| 31 |
uí bilt zês sêri on rók en rôl |
We built this city on rock an’ roll |
Construímos esta cidade com rock ‘n’ roll |
| – |
|
|
|
| 32 |
êts djâst ânâzâr sândei, |
It’s just another Sunday, |
É apenas mais um domingo, |
| 33 |
ên a t’áiârd old strít |
in a tired old street |
numa rua velha e cansada |
| 34 |
pâlís rév gát zâ tchôuk rold, |
Police have got the choke hold, |
A polícia está com o controle, |
| 35 |
ôu, zên uí djâst lóst zâ bít |
oh, then we just lost the beat |
oh, então acabamos de perder a batida |
| – |
|
|
|
| 36 |
ru kaunts zâ mâni andârnís zâ bar |
Who counts the money underneath the bar |
Quem conta o dinheiro embaixo do bar? |
| 37 |
ru raits zâ réken ból |
Who writes the wrecking ball |
Quem escreve a bola de demolição |
| 38 |
êntiú áuâr guit’ar |
into our guitars |
para dentro de nossas guitarras? |
| 39 |
dont t’él âs iú níd âs, |
Don’t tell us you need us, |
Não nos digam que precisam de nós, |
| 40 |
kóz uêâr zâ xêp óv fûls |
‘cos we’re the ship of fools |
porque somos a nau dos insensatos |
| 41 |
lûkên fór âmérika, |
Looking for America, |
Procurando os Estados Unidos, |
| 42 |
kâmen sru iór skuls |
coming through your schools |
vindo através das suas escolas |
| – |
|
|
|
| 43 |
(aim lûkên aut ôuvâr zét golden guêit brêdj |
(I’m looking out over that Golden Gate bridge |
(Estou olhando para a ponte Golden Gate |
| 44 |
on ânâzâr gôrdjâs sâni sérârdei, |
On another gorgeous sunny Saturday, |
Em outro lindo sábado ensolarado, |
| 45 |
nat siên zét bampâr-t’u-bampâr tréfek) |
not seein’ that bumper-to-bumper traffic) |
não estou vendo aquele trânsito engarrafado) |
| – |
|
|
|
| 46 |
dont iú rêmembâr (rêmembâr) |
Don’t you remember (remember) |
Você não se lembra? (se lembra) |
| – |
|
|
|
| 47 |
(êts iór fêivârêt reidiou stêixan, |
(It’s your favorite radio station, |
(É a sua estação de rádio favorita, |
| 48 |
ên iór fêivârêt reidiou sêri |
in your favorite radio city |
em sua cidade de rádio favorita |
| 49 |
zâ sêri bai zâ bêi, zâ sêri zét róks, |
The city by the bay, the city that rocks, |
A Cidade à Beira da Baía, a Cidade que Agita, |
| 50 |
zâ sêri zét névâr slíps) |
the city that never sleeps) |
a Cidade que Nunca Dorme) |
| – |
|
|
|
| 51 |
markouni plêis zâ mámbâ, lêssan t’u zâ reidiou |
Marconi plays the mamba, listen to the radio |
Marconi toca a mamba, escute o rádio |
| 52 |
dont iú rêmembâr |
Don’t you remember |
Você não se lembra? |
| 53 |
uí bilt zês sêri |
We built this city |
Construímos esta cidade |
| 54 |
uí bilt zês sêri on rók en rôl |
We built this city on rock an’ roll |
Construímos esta cidade com rock ‘n’ roll |
| – |
|
|
|
| 55 |
uí bilt zês sêri |
We built this city |
Construímos esta cidade |
| 56 |
uí bilt zês sêri on rók en rôl |
We built this city on rock an’ roll |
Construímos esta cidade com rock ‘n’ roll |
| 57 |
bilt zês sêri |
Built this city |
Construimos esta cidade |
| 58 |
uí bilt zês sêri on rók en rôl |
We built this city on rock an’ roll |
Construímos esta cidade com rock ‘n’ roll |
| – |
|
|
|
| 59 |
bilt zês sêri |
Built this city |
Construímos esta cidade |
| 60 |
uí bilt zês sêri on rók en rôl |
We built this city on rock an’ roll |
Construímos esta cidade com rock ‘n’ roll |
| 61 |
bilt zês sêri |
Built this city |
Construimos esta cidade |
| 62 |
uí bilt zês sêri on rók en rôl |
We built this city on rock an’ roll |
Construímos esta cidade com rock ‘n’ roll |
| – |
|
|
|
| 63 |
(uí bilt, uí bilt zês sêri) |
(We built, we built this city) |
(Construímos, construímos esta cidade) |
| 64 |
bilt zês sêri |
built this city |
construímos esta cidade |
| 65 |
(uí bilt, uí bilt zês sêri) |
(We built, we built this city) |
(Construímos, construímos esta cidade) |
| 66 |
(uí bilt, uí bilt zês sêri) |
(We built, we built this city) |
(Construímos, construímos esta cidade) |
| 67 |
bilt zês sêri |
built this city |
construímos esta cidade |
| 68 |
(uí bilt, uí bilt zês sêri) |
(We built, we built this city) |
(Construímos, construímos esta cidade) |
| 69 |
(uí bilt, uí bilt zês sêri) |
(We built, we built this city) |
(Construímos, construímos esta cidade) |
| 70 |
bilt zês sêri |
built this city |
construímos esta cidade |
| 71 |
(uí bilt, uí bilt zês sêri) |
(We built, we built this city) |
(Construímos, construímos esta cidade) |
| 72 |
(uí bilt, uí bilt zês sêri) |
(We built, we built this city) |
(Construímos, construímos esta cidade) |
| 73 |
bilt zês sêri |
built this city |
construímos esta cidade |
| 74 |
(uí bilt, uí bilt zês sêri) |
(We built, we built this city) |
(Construímos, construímos esta cidade) |
Gostei da forma original e fluente da língua inglesa, quero aprender mais!quero ser fluente, pois sou influente….Boa noite. Envie textos fluente pra min??