| 1 |
a fáiârs bênís zâ klôuk óv nait |
A fire’s beneath the cloak of night |
Um de fogo sob o manto da noite |
| 2 |
réz mai aiz ên kantrôl |
Has my eyes in control |
tem os meus olhos no controle |
| 3 |
uí gárden zêm uês áuâr uiri aiz |
We guarding them with our weary eyes |
Nós protegendo-os com os olhos cansados |
| 4 |
end uí uátch zêm grôu |
And we watch them grow |
E nós vê-los crescer |
| 5 |
uen zâ t’aim êz rait |
When the time is right |
Quando for a hora certa |
| 6 |
end uêâr rédi t’u bêguên |
And we’re ready to begin |
E nós estamos prontos para começar |
| 7 |
ét zâ fârst t’aid iór pêixans uérên sên |
At the first tide, your patience wearing thin |
Na primeira onda, sua paciência se esgotando |
| 8 |
skérârd ên from nait |
Scattered in from night |
espalhados em de noite |
| 9 |
ai skról êt ên a uênt’âr uait |
I scrawl it in a winter white |
eu rabiscar-lo em um branco de inverno |
| 10 |
mélt’ên êntiú sên ér |
Melting into thin air |
fusão no ar |
| 11 |
zâ kaind óv uêtch ai keim t’u bi |
The kind of witch I came to be |
O tipo de bruxa que veio a ser |
| 12 |
léft óv biên sualôud rôl |
Left of being swallowed whole |
Esquerda de ser engolido inteiro |
| 13 |
bai ófâren a pís óv mi |
By offering a piece of me |
Ao oferecer um pedaço de mim |
| 14 |
t’u êni guêven fórm |
To any given form |
Para qualquer forma |
| 15 |
skérârd ên zâ mâd |
Scattered in the mud |
espalhados na lama |
| 16 |
laik ênâssent xêids óv uait |
Like innocent shades of white |
como tons inocentes de branco |
| 17 |
spréden bai zâ uênd |
Spreading by the wind |
Espalhando pelo vento |
| 18 |
(tchêindj gôuz on) |
(Change goes on) |
(Change continua) |
| 19 |
(uênd blous sólt) |
(Wind blows salt) |
(vento sopra sal) |
| 20 |
zêi daun t’u ârs |
They down to earth |
Eles pés no chão |
| 21 |
zêi ésk âs uai |
They ask us why |
Eles nos perguntam por que |
| 22 |
ru séd uí réd a tchens? |
Who said we had a chance? |
Quem disse que nós tivemos a chance? |
| 23 |
uant mi t’u fól? |
Want me to fall? |
Quer que eu cair? |
| 24 |
zêi daun t’u ârs (sru zâ uênd sru zâ uênd) |
They down to earth (through the wind, through the wind) |
Eles para a terra (através do vento, através do vento) |
| 25 |
zêi ésk âs uai |
They ask us why |
Eles nos perguntam por que |
| 26 |
ru séd uí réd a tchens? |
Who said we had a chance? |
Quem disse que nós tivemos a chance? |
| 27 |
uant mi t’u fól? |
Want me to fall? |
Quer que eu cair? |
| 28 |
t’u sên (sru zâ uênd sru zâ uênd) |
Too thin (through the wind, through the wind) |
demasiado fino (através do vento, por meio do vento) |
| 29 |
t’u sên |
Too thin |
muito fino |
| 30 |
t’u sên (sru zâ uênd sru zâ uênd sru zâ uênd) |
Too thin (through the wind, through the wind, through the wind) |
demasiado fino (através do vento, por meio do vento, por meio do vento) |
| 31 |
(tchêindj gôuz on) |
(Change goes on) |
(Change continua) |
| 32 |
(sru zâ uênd sru zâ uênd sru zâ uênd) |
(Through the wind, through the wind, through the wind) |
(Através do vento, por meio do vento, por meio do vento) |
| 33 |
(uênd blous sólt) |
(Wind blows salt) |
(vento sopra sal) |
Facebook Comments