1 |
díp blu dáivâr uês áuâr rôups ên iór rends |
Deep blue diver, with our hopes in your hands |
Mergulhador azul profundo, com nossas esperanças em suas mãos |
2 |
uont iú t’eik mi uês iú t’u ânâzâr lend? |
Won’t you take me with you to another land? |
Você não vai me levar com você para uma outra terra? |
3 |
piâr sáfáiâr ráidên ên zâ sends |
Pure sapphire hiding in the sands |
Safira pura escondida nas areias |
4 |
óv zâ dárkest dépss zét ar noun t’u men |
Of the darkest depths that are known to man |
Das profundezas mais obscuras que são conhecidas pelo homem |
5 |
djóin mi zér êz násên uí kent dju |
Join me, there is nothing we can’t do |
Venha comigo, não há nada que não possamos fazer |
6 |
uát kampâjâr end tchármd slait-óv-rend? |
What composure and charmed sleight-of-hand? |
Que compostura e prestidigitação-of-encantado? |
7 |
ét nait ai lei âuêik end ríâr iú kól mai neim |
At night I lay awake and hear you call my name |
À noite eu fico acordado e ouço você chamar meu nome |
8 |
ên zâ strêindjest lends |
In the strangest lands |
Nas terras estranhas |
9 |
ai uêl grésp mai tchens |
I will grasp my chance |
vou agarrar a minha chance |
10 |
sêng zâ anssang uârds |
Sing the unsung words |
Cante as palavras desconhecidos |
11 |
ai rév sârtcht sru spêis |
I have searched through space |
Tenho procurado através do espaço |
12 |
end ai xékâl maissélf ai rêsk êt ól |
And I shackle myself, I risk it all |
E eu me algemo, arrisco tudo |
13 |
brênguên âs kloussâr t’u zâ kór |
Bringing us closer to the core |
Trazendo-nos mais perto do núcleo |
14 |
ritchârnên tréjârs t’u zâ xór |
Returning treasures to the shore |
Voltando tesouros da costa |
15 |
end t’âguézâr uí t’eik bék uát êz áuârs |
And together we take back what is ours |
E juntos vamos dar de volta o que é nosso |
16 |
rânt’ên fór pârls on zâ ôuxan flór |
Hunting for pearls on the ocean floor |
Caçando pérolas no fundo do oceano |
17 |
fórs zâ xât’en óv zâ dór |
Force the shutting of the door |
Forçar o fechamento da porta |
18 |
deis ar rálôu |
Days are hollow |
Dias são vazios |
19 |
naits kam t’u mârdâr fêis |
Nights come to murder faith |
Noites vir para assassinar fé |
20 |
ai xât mai aiz ai fôukâs nat t’u lûs râr sens |
I shut my eyes, I focus not to lose her sense |
Eu fechei meus olhos, eu me concentro para não perder o seu sentido |
21 |
êts râr uí fálou |
It’s her we follow |
É ela que seguimos |
22 |
xi rôlds zâ síkrâts bérid |
She holds the secrets buried |
Ela guarda os segredos enterrados |
23 |
ai nou zâ pleis xi gôuz ai uêiv rêm féruél |
I know the place, she goes, I wave him farewell |
Eu conheço o lugar, ela vai, eu acenar-lhe adeus |
24 |
djóin mi zér êz násên uí kent dju |
Join me, there is nothing we can’t do |
Venha comigo, não há nada que não possamos fazer |
25 |
ên zâ strêindjest lends |
In the strangest lands |
Nas terras estranhas |
26 |
ai uêl grésp mai tchens |
I will grasp my chance |
vou agarrar a minha chance |
27 |
sêng zâ anssang uârds |
Sing the unsung words |
Cante as palavras desconhecidos |
28 |
ai rév sârtcht sru spêis |
I have searched through space |
Tenho procurado através do espaço |
29 |
end ai xékâl maissélf ai rêsk êt ól |
And I shackle myself, I risk it all |
E eu me algemo, arrisco tudo |
30 |
brênguên âs kloussâr t’u zâ kór |
Bringing us closer to the core |
Trazendo-nos mais perto do núcleo |
31 |
ritchârnên tréjârs t’u zâ xór |
Returning treasures to the shore |
Voltando tesouros da costa |
32 |
end t’âguézâr uí t’eik bék uát êz áuârs |
And together we take back what is ours |
E juntos vamos dar de volta o que é nosso |
33 |
rânt’ên fór pârls on zâ ôuxan flór |
Hunting for pearls on the ocean floor |
Caçando pérolas no fundo do oceano |
34 |
fórs zâ xât’en óv zâ dór |
Force the shutting of the door |
Forçar o fechamento da porta |
Facebook Comments