| 1 |
ól óv zís lains âkrós mai feis |
All of these lines across my face |
Todas essas linhas que passam pelo meu rosto |
| 2 |
t’él iú zâ stóri óv ru ai em |
Tell you the story of who I am |
Te contam a história de quem eu sou |
| 3 |
sou mêni stóriz óv uér aiv bên |
So many stories of where I’ve been |
Tantas histórias sobre onde eu estive |
| 4 |
end rau ai gát t’u uér ai em |
And how I got to where I am |
E como eu cheguei aonde estou |
| 5 |
bât zís stóriz dont min ênisêng |
But these stories don’t mean anything |
Mas essas histórias não significam nada |
| 6 |
uen iúv gát nou uan t’u t’él zêm t’u |
When you’ve got no one to tell them to |
Quando você não tem pra quem contar |
| 7 |
êts trû, ai uóz meid fór iú |
It’s true, I was made for you |
É verdade… Eu fui feita pra você |
| – |
|
|
|
| 8 |
ai klaimd âkrós zâ maunt’an t’óps |
I climbed across the mountain tops |
Eu escalei pelos topos das montanhas |
| 9 |
suem ól âkrós zâ ôuxan blu |
Swam all across the ocean blue |
Nadei através de todo o oceano azul |
| 10 |
ai króst ól zâ lains end ai brouk ól zâ rûlz |
I crossed all the lines and I broke all the rules |
Atravessei todas as linhas e quebrei todas as regras |
| 11 |
bât beibi ai brouk zêm ól fór iú |
But baby I broke them all for you |
Mas, querido, eu quebrei todas por você |
| 12 |
bikóz íven uen ai uóz flet brouk |
Because even when I was flat broke |
Porque mesmo quando eu estava despedaçada |
| 13 |
iú meid mi fíâl laik a mêlian bâks |
You made me feel like a million bucks |
Você me fez sentir como um milhão de dólares |
| 14 |
iú dju end ai uóz meid fór iú |
You do and I was made for you |
Você fez e eu fui feita pra você |
| – |
|
|
|
| 15 |
iú si zâ smáiâl zéts on mai maus |
You see the smile that’s on my mouth |
Você vê o sorriso na minha boca |
| 16 |
êz ráidên zâ uârds zét dont kam aut |
Is hiding the words that don’t come out |
Está escondendo as palavras que não querem sair |
| 17 |
end ól óv mai frends ru sênk zét aim blést |
And all of my friends who think that I’m blessed |
E todos os meus amigos que pensam que sou abençoada |
| 18 |
zêi dont nou mai réd êz a més |
They don’t know my head is a mess |
Eles não sabem que a minha cabeça é uma bagunça |
| 19 |
nou, zêi dont nou ru ai ríli em |
No, they don’t know who I really am |
Não, eles realmente não sabem quem eu sou de verdade |
| 20 |
end zêi dont nou uat aiv bên sru laik iú dju |
And they don’t know what I’ve been through like you do |
E eles não sabem pelo que eu passei, como você sabe |
| 21 |
end ai uóz meid fór iú |
And I was made for you |
E eu fui feita pra você |
| – |
|
|
|
| 22 |
ól óv zís lains âkrós mai feis |
All of these lines across my face |
Todas essas linhas que passam pelo meu rosto |
| 23 |
t’él iú zâ stóri óv ru ai em |
Tell you the story of who I am |
Te contam a história de quem eu sou |
| 24 |
sou mêni stóriz óv uér aiv bên |
So many stories of where I’ve been |
Tantas histórias sobre onde eu estive |
| 25 |
end rau ai gát t’u uér ai em |
And how I got to where I am |
E como eu cheguei aonde estou |
| 26 |
bât zís stóriz dont min ênisêng |
But these stories don’t mean anything |
Mas essas histórias não significam nada |
| 27 |
uen iúv gát nou uan t’u t’él zêm t’u |
When you’ve got no one to tell them to |
Quando você não tem pra quem contar |
| 28 |
êts trû zét ai uóz meid fór iú |
It’s true that I was made for you |
É verdade que eu fui feita pra você |
| 29 |
ôu ié ríli êts trû zét ai uóz meid fór iú |
Oh yeah really it’s true that I was made for you |
Oh, sim realmente, é verdade que eu fui feita pra você |
Facebook Comments