| 1 |
pût on iór uór peint |
Put on your war paint |
Faça sua pintura de guerra |
| 2 |
iú ar a brêk t’aid t’u mi |
You are a brick tied to me |
Você é um tijolo amarrado a mim |
| 3 |
zéts dréguên mi daun |
That’s dragging me down |
Que está me arrastando para baixo |
| 4 |
straik a métch end al bârn iú t’u zâ graund |
Strike a match and I’ll burn you to the ground |
Acenda um fósforo e queimarei você totalmente |
| 5 |
uí ar zâ djék ôu lént’ârns ên djulai |
We are the jack-o’-lanterns in July |
Somos as lanternas de Halloween em julho |
| 6 |
sérên fáiâr t’u zâ skai |
Setting fire to the sky |
Pondo fogo no céu |
| 7 |
ríâr rí kams zês raizên t’aid |
Here he comes this rising tide |
Lá vai ele, esta maré crescente |
| 8 |
sou kam on |
So come on |
Então vamos |
| 9 |
pût on iór uór peint |
Put on your war paint |
Faça sua pintura de guerra |
| 10 |
krós uóks end króst rárts end roup t’u dai |
Crosswalks and crossed hearts and hope to die |
Faixas de pedestre e juramentos |
| 11 |
síl zâ klauds uês grêi láinen |
Seal the clouds with grey lining |
Marque as nuvens de cinza |
| 12 |
sou uí ken t’eik zâ uârld bék from zâ rárt ât’ék |
So we can take the world back from the heart attack |
Para que possamos retomar o mundo do ataque cardíaco |
| 13 |
uan mêiniék ét a t’aim |
One maniac at a time |
Um maníaco de cada vez |
| 14 |
uí uêl t’eik êt bék |
We will take it back |
Vamos pegá-lo de volta |
| 15 |
iú nou t’aim króls on |
You know time crawls on |
Você sabe que o tempo se arrasta |
| 16 |
uen iôr uêirên fór zâ song t’u start |
When you’re waiting for the song to start |
Quando você está esperando a canção começar |
| 17 |
sou dens âloun t’u zâ bít óv iór rárt |
So dance alone to the beat of your heart |
Então dance sozinha ao som da batida do seu coração |
| 18 |
rêi iang blâd |
Hey young blood |
Ei, sangue jovem |
| 19 |
dâzânt êt fíl laik áuâr t’aim êz ranên aut? |
Doesn’t it feel like our time is running out? |
Não parece que o nosso tempo está se esgotando? |
| 20 |
aim gona tchêindj iú laik a rimêks |
I’m gonna change you like a remix |
Vou mudar você como um remix |
| 21 |
zên al reiz iú laik a fínêks |
Then I’ll raise you like a phoenix |
Então vou criá-la como uma fênix |
| 22 |
uérên ól vêntêdj mêzârí |
Wearing all vintage misery |
Portando toda a miséria clássica |
| 23 |
nou ai sênk êt lûkt a lêrâl bérâr on mi |
No, I think it looked a little better on me |
Não, acho que parecia um pouco melhor em mim |
| 24 |
aim gona tchêindj iú laik a rimêks |
I’m gonna change you like a remix |
Vou mudar você como um remix |
| 25 |
zên al reiz iú laik a fínêks |
Then I’ll raise you like a phoenix |
Então vou criá-la como uma fênix |
| 26 |
brêng roum zâ bóiz ên skréps |
Bring home the boys in scraps |
Traga os garotos para casa em pedaços |
| 27 |
skrép mérâl zâ tenks |
Scrap metal the tanks |
Desmanche os tanques |
| 28 |
guét rêtcht mêik a kâriâr aut óv róben benks |
Get hitched, make a career out of robbing banks |
Case-se, faça uma carreira roubando bancos |
| 29 |
bikóz zâ uârld êz djâst a télâr |
Because the world is just a teller |
Porque o mundo é só um caixa |
| 30 |
end uí ar uérên blék mésks |
And we are wearing black masks |
E estamos usando máscaras negras |
| 31 |
sou rók áuâr spêrets |
So rock our spirits |
Então agite nossos espíritos |
| 32 |
end iú nou uív pést |
And you’ll know we’ve passed |
E você saberá que estaremos mortos |
| 33 |
sou uí ken t’eik zâ uârld bék from zâ rárt ât’ék |
So we can take the world back from the heart attack |
Para que possamos retomar o mundo do ataque cardíaco |
| 34 |
uan mêiniék ét a t’aim |
One maniac at a time |
Um maníaco de cada vez |
| 35 |
uí uêl t’eik êt bék |
We will take it back |
Vamos pegá-lo de volta |
| 36 |
iú nou t’aim króls on |
You know time crawls on |
Você sabe que o tempo se arrasta |
| 37 |
uen iôr uêirên fór zâ song t’u start |
When you’re waiting for the song to start |
Quando você está esperando a canção começar |
| 38 |
sou dens âloun t’u zâ bít óv iór rárt |
So dance alone to the beat of your heart |
Então dance sozinha ao som da batida do seu coração |
| 39 |
rêi iang blâd |
Hey young blood |
Ei, sangue jovem |
| 40 |
dâzânt êt fíl laik áuâr t’aim êz ranên aut? |
Doesn’t it feel like our time is running out? |
Não parece que o nosso tempo está se esgotando? |
| 41 |
aim gona tchêindj iú laik a rimêks |
I’m gonna change you like a remix |
Vou mudar você como um remix |
| 42 |
zên al reiz iú laik a fínêks |
Then I’ll raise you like a phoenix |
Então vou criá-la como uma fênix |
| 43 |
uérên ól vêntêdj mêzârí |
Wearing all vintage misery |
Portando toda a miséria clássica |
| 44 |
nou ai sênk êt lûkt a lêrâl bérâr on mi |
No, I think it looked a little better on me |
Não, acho que parecia um pouco melhor em mim |
| 45 |
aim gona tchêindj iú laik a rimêks |
I’m gonna change you like a remix |
Vou mudar você como um remix |
| 46 |
zên al reiz iú laik a fínêks |
Then I’ll raise you like a phoenix |
Então vou criá-la como uma fênix |
| 47 |
pût on iór uór peint |
Put on your war paint |
Faça sua pintura de guerra |
| 48 |
zâ uór êz uan |
The war is won |
A guerra está ganha |
| 49 |
bifór êts bigân |
Before it’s begun |
Antes de ter começado |
| 50 |
rêlís zâ dâvs |
Release the doves |
Solte as pombas |
| 51 |
sârendâr lóv |
Surrender love |
Renda-se, amor |
| 52 |
zâ uór êz uan |
The war is won |
A guerra está ganha |
| 53 |
bifór êts bigân |
Before it’s begun |
Antes de ter começado |
| 54 |
rêlís zâ dâvs |
Release the doves |
Solte as pombas |
| 55 |
sârendâr lóv |
Surrender love |
Renda-se, amor |
| 56 |
zâ uór êz uan |
The war is won |
A guerra está ganha |
| 57 |
bifór êts bigân |
Before it’s begun |
Antes de ter começado |
| 58 |
rêlís zâ dâvs |
Release the doves |
Solte as pombas |
| 59 |
sârendâr lóv |
Surrender love |
Renda-se, amor |
| 60 |
zâ uór êz uan |
The war is won |
A guerra está ganha |
| 61 |
bifór êts bigân |
Before it’s begun |
Antes de ter começado |
| 62 |
rêlís zâ dâvs |
Release the doves |
Solte as pombas |
| 63 |
sârendâr lóv |
Surrender love |
Renda-se, amor |
| 64 |
rêi iang blâd |
Hey young blood |
Ei, sangue jovem |
| 65 |
dâzânt êt fíl laik áuâr t’aim êz ranên aut? |
Doesn’t it feel like our time is running out? |
Não parece que o nosso tempo está se esgotando? |
| 66 |
aim gona tchêindj iú laik a rimêks |
I’m gonna change you like a remix |
Vou mudar você como um remix |
| 67 |
zên al reiz iú laik a fínêks |
Then I’ll raise you like a phoenix |
Então vou criá-la como uma fênix |
| 68 |
uérên ól vêntêdj mêzârí |
Wearing all vintage misery |
Portando toda a miséria clássica |
| 69 |
nou ai sênk êt lûkt a lêrâl bérâr on mi |
No, I think it looked a little better on me |
Não, acho que parecia um pouco melhor em mim |
| 70 |
aim gona tchêindj iú laik a rimêks |
I’m gonna change you like a remix |
Vou mudar você como um remix |
| 71 |
zên al reiz iú laik a fínêks |
Then I’ll raise you like a phoenix |
Então vou criá-la como uma fênix |
| 72 |
rêi iang blâd |
Hey young blood |
Ei, sangue jovem |
| 73 |
dâzânt êt fíl laik áuâr t’aim êz ranên aut? |
Doesn’t it feel like our time is running out? |
Não parece que o nosso tempo está se esgotando? |
| 74 |
aim gona tchêindj iú laik a rimêks |
I’m gonna change you like a remix |
Vou mudar você como um remix |
| 75 |
zên al reiz iú laik a fínêks |
Then I’ll raise you like a phoenix |
Então vou criá-la como uma fênix |
| 76 |
pût on iór uór peint |
Put on your war paint |
Faça sua pintura de guerra |
Facebook Comments