1 |
mai lóvârs gát ríumâr |
My lover’s got humour |
Meu amor tem humor |
2 |
xis zâ guêgâl ét a fíunâral |
She’s the giggle at a funeral |
Ela é a risada num funeral |
3 |
nous évribáris dêssâprúvâl |
Knows everybody’s disapproval |
Sabe que todos desaprovam |
4 |
ai xûrâv uârshêpd râr sûnâr |
I should’ve worshipped her sooner |
Eu deveria tê-la venerado mais cedo |
5 |
êf zâ révans évâr dêd spík |
If the Heavens ever did speak |
Se os céus falassem |
6 |
xi êz zâ lést trû maus pís |
She is the last true mouthpiece |
Ela seria a última palavra |
7 |
évri sândeis guérên mór blik |
Every Sunday’s getting more bleak |
Cada domingo fica cada vez mais lúgubre |
8 |
a frésh póizan ítch uík |
A fresh poison each week |
Um veneno fresco a cada semana |
9 |
uí uâr bórn sêk |
We were born sick |
Nós nascemos doentes |
10 |
iú rârd zêm sei êt |
you heard them say it |
você ouviu quando eles falaram |
11 |
mai tchârtch ófârs nou ábssâluts |
My church offers no absolutes |
Minha igreja não oferece absolvição |
12 |
xi t’éls mi “uôr xêp ên zâ bed rum“ |
She tells me “worship in the bedroom” |
Ela me diz, “venere no quarto” |
13 |
zâ ounli révan áiâl bi sent t’u |
The only heaven I’ll be sent to |
O único paraíso para onde serei enviado |
14 |
êz uen aim âloun uês iú |
Is when I’m alone with you |
É quando estou a sós com você |
15 |
ai uóz bórn sêk bât ai lóv êt |
I was born sick, but I love it |
Nasci doente, mas adoro isso |
16 |
kâmend mi t’u bi uél |
Command me to be well |
Me ordene a ficar bem |
17 |
êimen êimen êimen |
Amen Amen Amen |
Amém. Amém. Amém |
18 |
t’eik mi t’u tchârtch |
Take me to church |
Leve-me à igreja |
19 |
áiâl uôr xêp laik a dóg ét zâ xrain óv iór lais |
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies |
Venerarei como um cão no santuário de suas mentiras |
20 |
áiâl t’él iú mai sêns |
I’ll tell you my sins |
Te contarei meus pecados |
21 |
sou iú ken xárpen iór naif |
So you can sharpen your knife |
Para que você possa afiar sua faca |
22 |
ófâr mi zét désles dés |
Offer me that deathless death |
Ofereça-me essa morte sem morte |
23 |
gûd gád let mi guêv iú mai laif |
Good God, let me give you my life |
Por Deus, deixe eu te dar a minha vida |
24 |
t’eik mi t’u tchârtch |
Take me to church |
Leve-me à igreja |
25 |
áiâl uôr xêp laik a dóg ét zâ xrain óv iór lais |
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies |
Venerarei como um cão no santuário de suas mentiras |
26 |
áiâl t’él iú mai sêns |
I’ll tell you my sins |
Te contarei meus pecados |
27 |
sou iú ken xárpen iór naif |
So you can sharpen your knife |
Para que você possa afiar sua faca |
28 |
ófâr mi zét désles dés |
Offer me that deathless death |
Ofereça-me essa morte sem morte |
29 |
gûd gád let mi guêv iú mai laif |
Good God, let me give you my life |
Por Deus, deixe eu te dar a minha vida |
30 |
êf aim a pêigan óv zâ gûd t’aims |
If I’m a pagan of the good times |
Se sou um pagão dos bons momentos |
31 |
mai lóvârs zâ sânlait |
My lover’s the sunlight |
Meu amor é a luz do sol |
32 |
t’u kíp zâ gádâs on mai said |
To keep the Goddess on my side |
Para manter a deusa a meu lado |
33 |
xi demends a sékrêfais |
She demands a sacrifice |
Ela exige um sacrifício |
34 |
t’u drein zâ rôl si guét samsên xaini |
To drain the whole sea get something shiny |
Para drenar todo o mar pegue algo brilhante |
35 |
samsên míri fór zâ mein kórs |
Something meaty for the main course |
Algo carnudo para o prato principal |
36 |
zéts a fain lûkên rai rôrs |
That’s a fine looking high horse |
Esse é um belo cavalo alto* |
37 |
uát iú gát ên zâ stêibâl? |
What you got in the stable? |
O que você tem nos estábulos? |
38 |
uív a lót óv starvên fêisfâl |
We’ve a lot of starving faithful |
Nós temos muitos fiéis esfomeados |
39 |
zét lûks t’êisti |
That looks tasty |
Isso parace saboroso |
40 |
zét lûks plenti |
That looks plenty |
Isso parece bastante |
41 |
zês êz rângri uârk |
This is hungry work |
Isso é um trabalho faminto |
42 |
t’eik mi t’u tchârtch |
Take me to church |
Leve-me à igreja |
43 |
áiâl uôr xêp laik a dóg ét zâ xrain óv iór lais |
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies |
Venerarei como um cão no santuário de suas mentiras |
44 |
áiâl t’él iú mai sêns |
I’ll tell you my sins |
Te contarei meus pecados |
45 |
sou iú ken xárpen iór naif |
so you can sharpen your knife |
para que você possa afiar sua faca |
46 |
ófâr mi mai désles dés |
Offer me my deathless death |
Ofereça-me minha morte sem morte |
47 |
gûd gád let mi guêv iú mai laif |
Good God, let me give you my life |
Por Deus, deixe eu te dar a minha vida |
48 |
t’eik mi t’u tchârtch |
Take me to church |
Leve-me à igreja |
49 |
áiâl uôr xêp laik a dóg ét zâ xrain óv iór lais |
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies |
Venerarei como um cão no santuário de suas mentiras |
50 |
áiâl t’él iú mai sêns |
I’ll tell you my sins |
Te contarei meus pecados |
51 |
sou iú ken xárpen iór naif |
So you can sharpen your knife |
Para que você possa afiar sua faca |
52 |
ófâr mi mai désles dés |
Offer me my deathless death |
Ofereça-me minha morte sem morte |
53 |
gûd gád let mi guêv iú mai laif |
Good God, let me give you my life |
Por Deus, deixe eu te dar a minha vida |
54 |
nou méstârs ór kêngs uen zâ rêtchuâl bêguêns |
No masters or kings when the ritual begins |
Sem mestres ou reis após o ritual começar |
55 |
zér êz nou suírâr ênocens |
There is no sweeter innocence |
Não há inocência mais doce |
56 |
zen áuâr djentâl sên |
Than our gentle sin |
Do que nosso suave pecado |
57 |
ên zâ médnâs end sóiâl óv zét sed ârsli sin |
In the madness and soil of that sad earthly scene |
Na loucura e sujeira daquela triste cena mundana |
58 |
ounli zên ai em ríuman ounli zên ai em klín |
Only then I am human, only then I am clean |
Só então serei humano, só então estarei limpo |
59 |
êimen êimen êimen |
Amen Amen Amen |
Amém. Amém. Amém |
60 |
t’eik mi t’u tchârtch |
Take me to church |
Leve-me à igreja |
61 |
áiâl uôr xêp laik a dóg |
I’ll worship like a dog |
Venerarei como um cão |
62 |
ét zâ xrain óv iór lais |
At the shrine of your lies |
No santuário de suas mentiras |
63 |
áiâl t’él iú mai sêns |
I’ll tell you my sins |
Te contarei meus pecados |
64 |
sou iú ken xárpen iór naif |
So you can sharpen your knife |
Para que você possa afiar sua faca |
65 |
ófâr mi zét désles dés |
Offer me that deathless death |
Ofereça-me aquela morte sem morte |
66 |
gûd gád let mi guêv iú mai laif |
Good God, let me give you my life |
Por Deus, deixe eu te dar a minha vida |
67 |
t’eik mi t’u tchârtch |
Take me to church |
Leve-me à igreja |
68 |
áiâl uôr xêp laik a dóg ét zâ xrain óv iór lais |
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies |
Venerarei como um cão no santuário de suas mentiras |
69 |
áiâl t’él iú mai sêns |
I’ll tell you my sins |
Te contarei meus pecados |
70 |
sou iú ken xárpen iór naif |
So you can sharpen your knife |
Para que você possa afiar sua faca |
71 |
ófâr mi zét désles dés |
Offer me that deathless death |
Ofereça-me aquela morte sem morte |
72 |
gûd gád let mi guêv iú mai laif |
Good God, let me give you my life |
Por Deus, deixe eu te dar a minha vida |
Facebook Comments