| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
uér êt bêguen ai kent bêguên t’u nouên |
Where it began I can’t begin to knowing |
De onde começou não posso começar sabendo |
| 2 |
bât zân ai nou êts grouên strong |
But then I know it’s growing strong |
Mas então eu sei que isso está crescendo forte |
| 3 |
ou uózent zâ spreng |
Oh wasn’t the spring |
Era a primavera |
| 4 |
end spreng bikeim zâ sâmâr |
And spring became the summer |
E primavera tornou-se o verão |
| 5 |
rúd bêlív iúd kam âlóng |
Who’d believe you’d come along |
Quem teria acreditado que você viria junto |
| 6 |
rends t’âtchên rends rítchên aut |
Hands touching hands reaching out |
Mãos tocando mãos procurando |
| 7 |
t’âtchên mi t’âtchên iú |
Touching me touching you |
Me tocando te tocando |
| 8 |
ou suít kerâlain |
Oh sweet Caroline |
Doce Caroline |
| 9 |
gûd t’aims névâr sím sou gûd |
Good times never seem so good |
Bons tempos nunca pareceram tão bons |
| 10 |
aiv bên enklaind t’u bêlív êt névâr ûd |
I’ve been inclined to believe it never would |
Estou inclinado a acreditar que eles nunca seriam |
| 11 |
end nau ai ai lûk ét zâ nait |
And now I I look at the night |
E agora eu olho a noite |
| 12 |
end êt dont sím sou lounli |
And it don’t seem so lonely |
E isso não parece tão solitário |
| 13 |
uí fêl êt âp uês ounli t’u ou |
We fill it up with only two oh |
Satisfazemos somente a nós dois oh não não |
| 14 |
end uen ai rârt |
And when I hurt |
E quando eu firo |
| 15 |
rârt’ên rans óff mai xôldâr |
Hurting runs off my shoulder |
Ferindo escorregando dos meus ombros |
| 16 |
rau ken ai rârt uen rôldên iú |
How can I hurt when holding you |
Como posso eu ferir quando eu estou com você |
| 17 |
ou uan t’âtchên uan rítchên aut |
Oh one touching one reaching out |
Mãos tocando mãos procurando |
| 18 |
t’âtchên mi t’âtchên iú |
Touching me touching you |
Me tocando te tocando |
| 19 |
ou suít kerâlain |
Oh sweet Caroline |
Doce Caroline |
| 20 |
gûd t’aims névâr sím sou gûd |
Good times never seem so good |
Bons tempos nunca pareceram tão bons |
| 21 |
ou aiv bên enklaind t’u bêlív êt névâr ûd |
Oh I’ve been inclined to believe it never would |
Estou inclinado a acreditar eles nunca seriam |
| 22 |
suít kerâlain gûd t’aims névâr sím sou gûd |
sweet Caroline good times never seem so good |
a acreditar que eles nunca seriam |
| 23 |
ou aiv bên enklaind t’u bêlív êt névâr ûd |
Oh I’ve been inclined to believe it never would |
Oh no no Doce Caroline bons tempos nunca pareceram tão bons |
Facebook Comments