| 1 |
rouz gârlz ên glés veissâz |
Rose girls in glass vases |
Meninas rosas em vasos de vidro |
| 2 |
pârfekt baris, pârfekt fêissâs |
Perfect bodies, perfect faces |
Corpos perfeitos, rostos perfeitos |
| 3 |
zêi ól bêlong ên mégazêns |
They all belong in magazines |
Todas pertencem a revistas |
| 4 |
zôuz gârlz zâ bóiz ar tchêissên |
Those girls the boys are chasing |
As garotas que os garotos querem |
| 5 |
uênên ól zâ guêims zér plêiên |
Winning all the games they’re playing |
Ganhando o que quer que joguem |
| 6 |
zér ól uêiz ên a dêfârent lig |
They’re always in a different league |
Eles estão sempre em um nível diferente |
| – |
|
|
|
| 7 |
strétchen t’âuórd zâ skai laik ai dont kér |
Stretching toward the sky like I don’t care |
Me espreguiçando como se eu não ligasse |
| 8 |
uêshên iú kûd si mi stênden zér |
Wishing you could see me standing there |
Desejando que você pudesse me ver ali |
| – |
|
|
|
| 9 |
bât aim a sânfláuâr, a lêrâl fâni |
But I’m a sunflower, a little funny |
Mas eu sou um girassol, um pouco engraçada |
| 10 |
êf ai uâr a rouz, mêibi iúd uant mi |
If I were a rose, maybe you’d want me |
Se eu fosse uma rosa, talvez você iria me querer |
| 11 |
êf ai kûd, aid tchêindj ôuvâr nait |
If I could, I’d change overnight |
Se eu pudesse, mudaria da noite pro dia |
| 12 |
aid tchârn êntiú samsên iúd laik |
I’d turn into something you’d like |
Eu me transformaria em algo que você gostaria |
| – |
|
|
|
| 13 |
bât aim a sânfláuâr, a lêrâl fâni |
But I’m a sunflower, a little funny |
Mas eu sou um girassol, um pouco engraçada |
| 14 |
êf ai uâr a rouz, mêibi iúd pêk mi |
If I were a rose, maybe you’d pick me |
Se eu fosse uma rosa, talvez você me escolhesse |
| 15 |
bât ai nou iú dont rév a klu |
But I know you don’t have a clue |
Mas eu sei que você não tem ideia |
| 16 |
zês sânfláuârs uêit’ên fór iú |
This sunflower’s waiting for you |
Que este girassol está esperando por você |
| 17 |
uêit’ên fór iú |
Waiting for you |
Esperando por você |
| – |
|
|
|
| 18 |
nou sórns ên zês dêmenxan |
No thorns in this dimension |
Sem espinhos do lado de cá |
| 19 |
ráidên zês fíâr óv rêdjékxan |
Hiding this fear of rejection |
Escondendo esse medo da rejeição |
| 20 |
zês rai aiv névâr félt sou smól |
This high I’ve never felt so small |
Com esta altura, eu nunca me senti tão pequena |
| 21 |
nat iúzd t’u zês ât’enxan |
Not used to this attention |
Não estou acostumada com essa atenção |
| 22 |
pârmanantli ên sâspénchân |
Permanently in suspension |
Permanentemente em suspensão |
| 23 |
ai uêsh ai dêdant kér ét ól |
I wish I didn’t care at all |
Eu queria não me importar com nada |
| – |
|
|
|
| 24 |
strétchen t’âuórd zâ skai laik ai dont kér |
Stretching toward the sky like I don’t care |
Me espreguiçando como se eu não ligasse |
| 25 |
uêshên iú kûd si mi stênden zér |
Wishing you could see me standing there |
Desejando que você pudesse me ver ali |
| – |
|
|
|
| 26 |
bât aim a sânfláuâr, a lêrâl fâni |
But I’m a sunflower, a little funny |
Mas eu sou um girassol, um pouco engraçada |
| 27 |
êf ai uâr a rouz, mêibi iúd uant mi |
If I were a rose, maybe you’d want me |
Se eu fosse uma rosa, talvez você iria me querer |
| 28 |
êf ai kûd, aid tchêindj ôuvâr nait |
If I could, I’d change overnight |
Se eu pudesse, mudaria da noite pro dia |
| 29 |
aid tchârn êntiú samsên iúd laik |
I’d turn into something you’d like |
Eu me transformaria em algo que você gostaria |
| – |
|
|
|
| 30 |
bât aim a sânfláuâr, a lêrâl fâni |
But I’m a sunflower, a little funny |
Mas eu sou um girassol, um pouco engraçada |
| 31 |
êf ai uâr a rouz, mêibi iúd pêk mi |
If I were a rose, maybe you’d pick me |
Se eu fosse uma rosa, talvez você me escolhesse |
| 32 |
bât ai nou iú dont rév a klu |
But I know you don’t have a clue |
Mas eu sei que você não tem ideia |
| 33 |
zês sânfláuârs uêit’ên fór iú |
This sunflower’s waiting for you |
Que este girassol está esperando por você |
| 34 |
uêit’ên fór iú |
Waiting for you |
Esperando por você |
| – |
|
|
|
| 35 |
bât aim a sânfláuâr, a lêrâl fâni |
But I’m a sunflower, a little funny |
Mas eu sou um girassol, um pouco engraçada |
| 36 |
end êf ai uâr a rouz, mêibi iúd pêk mi |
And if I were a rose, maybe you’d pick me |
Se eu fosse uma rosa, talvez você me escolhesse |
| 37 |
bât ai nou iú dont rév a klu |
But I know you don’t have a clue |
Mas eu sei que você não tem ideia |
| 38 |
zês sânfláuârs uêit’ên fór iú |
This sunflower’s waiting for you |
Que este girassol está esperando por você |
| 39 |
uêit’ên fór iú |
Waiting for you |
Esperando por você |
Facebook Comments