| 1 |
ól zâ uêi from uér uí keim |
All the way from where we came |
Todo o caminho de onde viemos |
| 2 |
bilt a ménxan ên a dei |
Built a mansion in a day |
Construiu uma mansão em um dia |
| 3 |
dêstant láit’ênen sândâr kleps |
Distant lightening, thunder claps |
Relâmpagos distantes, trovões |
| 4 |
uátcht áuâr nêibôrz rauz kâléps |
Watched our neighbor’s house collapse |
Assistiram colapso da casa do nosso vizinho |
| 5 |
lûkt zâ ózâr uêi |
Looked the other way |
Olhou para o outro caminho |
| 6 |
end zên zâ storm uóz ôuvâr réd |
And then the storm was overhead |
E então a tempestade estava suspensa |
| 7 |
ól zâ ôuxans bóild end rêvârs bled |
All the oceans boiled and rivers bled |
Todos os oceanos ferveram e os rios sangraram |
| 8 |
uí ókxand óff áuâr mêmâris |
We auctioned off our memories |
Nós leiloando nossas memórias |
| 9 |
ên zâ ébsans óv a bríz |
In the absence of a breeze |
Na ausência de uma brisa |
| 10 |
skérâr uat rimeins |
Scatter what remains |
Espalhe o que resta |
| 11 |
skérâr uat rimeins |
Scatter what remains |
Espalhe o que resta |
| 12 |
pusht âuêi aim pûld t’âuórd |
Pushed away I’m pulled toward |
Afastou eu sou puxado em direção a |
| 13 |
a kam daun óv rêvólven dórz |
A comedown of revolving doors |
A decadência das portas giratórias |
| 14 |
évri uórnên uí êgnórd |
Every warning we ignored |
Cada aviso nós ignoramos |
| 15 |
drêft’ên ên from dêstant xórs |
Drifting in from distant shores |
Acumulando a partir de praias distantes |
| 16 |
zâ uênd prizents a tchêindj óv kórs |
The wind presents a change of course |
O vento apresenta uma mudança de curso |
| 17 |
a sékand rékanen óv sónrts |
A second reckoning of sorts |
Um segundo acerto de contas dos tipos |
| 18 |
uí uâr uêist’êd uêit’ên fór |
We were wasted waiting for |
Nós fomos desperdiçados à espera pela |
| 19 |
a kam daun óv rêvólven dórz |
A comedown of revolving doors |
A decadência de portas giratórias |
| 20 |
feit dont fêâl mi nau |
Fate don’t fail me now |
Destino não me falhe agora |
| 21 |
end uen zâ deis zét fáloud pést |
And when the days that followed past |
E quando os dias que se seguiram passado |
| 22 |
ên ânâzâr ménxan bilt t’u lést |
In another mansion built to last |
Em outra mansão construída para durar |
| 23 |
from áuâr uíndous uí kûd si |
From our windows we could see |
De nossas janelas nós podiamos ver |
| 24 |
ounli póssâbêlâtis daun zâ rôud end bék |
Only possibilities down the road and back |
Únicas possibilidades na estrada e na volta |
| 25 |
bât zên zâ storm rêt’ârnd fór mór |
But then the storm returned for more |
Mas então a tempestade voltou para mais |
| 26 |
ên a kam daun óv rêvólven dórz |
In A comedown of revolving doors |
Em uma decadência de portas giratórias |
| 27 |
uí ókxand óff áuâr mêmâris |
We auctioned off our memories |
Nós leiloado nossas memórias |
| 28 |
ên zâ ébsans óv a bríz |
In the absence of a breeze |
Na ausência de uma brisa |
| 29 |
skérâr uat rimeins |
Scatter what remains |
Espalhe o que resta |
| 30 |
skérâr uat rimeins |
Scatter what remains |
Espalhe o que resta |
| 31 |
pusht âuêi aim pûld t’âuórd |
Pushed away I’m pulled toward |
Afastou eu sou puxado em direção a |
| 32 |
a kam daun óv rêvólven dórz |
A comedown of revolving doors |
A decadência de portas giratórias |
| 33 |
évri uórnên uí êgnórd |
Every warning we ignored |
Cada aviso nós ignoramos |
| 34 |
drêft’ên ên from dêstant xórs |
Drifting in from distant shores |
Acumulando a partir de praias distantes |
| 35 |
zâ uênd prizents a tchêindj óv kórs |
The wind presents a change of course |
O vento apresenta uma mudança de curso |
| 36 |
a sékand rékanen óv sónrts |
A second reckoning of sorts |
Um segundo acerto de contas os tipos |
| 37 |
uí uâr uêist’êd uêit’ên fór |
We were wasted waiting for |
Nós fomos desperdiçados à espera pela |
| 38 |
a kam daun óv rêvólven dórz |
A comedown of revolving doors |
A decadência de portas giratórias |
| 39 |
feit dont fêâl mi nau |
Fate don’t fail me now |
Destino não me falhe agora |
Facebook Comments