| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
uen zês bêguen ai réd nasên t’u sei |
When this began I had nothing to say |
Quando isso começou, eu não tinha nada a dizer |
| 2 |
end aid guét lóst ên zâ nasên nes ênssaid óvmi |
And I’d get lost in the nothingness inside of me |
E eu fiquei perdido no nada dentro de mim |
| 3 |
(ai uóz kanfiuzd) |
(I was confused) |
(eu estava confuso) |
| 4 |
end ai let êt ól aut t’u faind zét |
And I let it all out to find that |
E eu deixo tudo sair para descobrir |
| 5 |
aim nat zâ ounli pârssan uês zís sêngs ênmaind |
I’m not the only person with these things in mind |
Que não sou a única pessoa com essas coisas na cabeça |
| 6 |
(ênssaid óv mi) |
(Inside of me) |
(dentro de mim) |
| 7 |
bât ól zâ vêikanssi zâ uârds rivild |
but all the vacancy the words revealed |
Mas, todo o vazio que as palavras revelaram |
| 8 |
êz zâ ounli ríâl sêng zét aiv gát léft t’u fíl |
Is the only real thing that I’ve got left to feel |
É a única coisa real que eu ainda sinto |
| 9 |
(nasên t’u lûs) |
(Nothing to lose) |
(nada a perder) |
| 10 |
djâst stâk, rálôu end âloun |
Just stuck, hollow and alone |
Simplesmente estagnado, vazio e solitário |
| 11 |
end zâ fólt êz mai oun |
And the fault is my own |
E a culpa é minha |
| 12 |
end zâ fólt êz mai oun |
And the fault is my own |
E a culpa é minha |
| 13 |
ai uana ríâl, ai uana fíl |
I wanna heal, I wanna feel |
Eu quero me curar, eu quero sentir |
| 14 |
uát ai sót uóz névâr ríâl |
What I thought was never real |
O que eu nunca achei que fosse real |
| 15 |
ai uana let gou óv zâ pêin aiv réld sou long |
I wanna let go of the pain I’ve held so long |
Quero me livrar da dor que eu senti durante tanto tempo |
| 16 |
(êreis ól zâ pêin t’êl êts gon) |
(Erase all the pain till it’s gone) |
(apagar toda a dor até que ela se acabe) |
| 17 |
ai uana ríâl, ai uana fíl |
I wanna heal, I wanna feel |
Eu quero me curar, eu quero sentir |
| 18 |
laik aim klouz t’u samsên ríâl. |
Like I’m close to something real. |
Como se estivesse perto de algo real |
| 19 |
ai uant t’u faind samsên aiv uanted ól âlóng |
I want to find something I’ve wanted all along |
Eu quero encontrar algo que sempre quis |
| 20 |
sam uér ai bâlong |
Somewhere I belong |
Lugar ao qual eu pertenço |
| 21 |
end aiv gát nasên t’u sei |
And I’ve got nothing to say |
E eu não tenho nada a dizer |
| 22 |
ai kent bêlív ai dêdant fól rait daun on mai feis |
I can’t believe I didn’t fall right down on my face |
Eu não consigo acreditar que eu não caí na real |
| 23 |
(ai uóz kanfiuzd) |
(I was confused) |
(eu estava confuso) |
| 24 |
lûkên évri uér ounli t’u faind zét êts |
looking everywhere only to find that it’s |
Olho para todo lugar só para encontrar |
| 25 |
nat zâ uêi ai réd êmédjend êt ól ên mai maind. |
Not the way I had imagined it all in my mind. |
Não é essa a maneira que eu imaginei na minha mente |
| 26 |
(sou uát em ai) |
(So what am I) |
(então, o que eu sou?) |
| 27 |
uát dju ai rév bât negâtívâti |
What do I have but negativity |
O que eu tenho além de negatividade? |
| 28 |
kóz ai kent djâstêfai zâ uêi |
Cause I can’t justify the way |
Porque não consigo justificar a forma |
| 29 |
évri uan êz lûkên ét mi |
everyone is looking at me |
Que todo mundo está olhando para mim |
| 30 |
(nasên t’u lûs) |
(Nothing to lose) |
(nada a perder) |
| 31 |
nasên t’u guein, rálôu end âloun |
Nothing to gain, hollow and alone |
Nada a ganhar, eu estou vazio e sozinho |
| 32 |
end zâ fólt êz mai oun |
And the fault is my own |
E a culpa é minha |
| 33 |
end zâ fólt êz mai oun |
And the fault is my own |
E a culpa é minha |
| 34 |
ai uana ríâl, ai uana fíl |
I wanna heal, I wanna feel |
Eu quero me curar, eu quero sentir |
| 35 |
uát ai sót uóz névâr ríâl |
What I thought was never real |
O que eu nunca achei que fosse real |
| 36 |
ai uana let gou óv zâ pêin aiv réld sou long |
I wanna let go of the pain I’ve held so long |
Quero me livrar da dor que eu senti durante tanto tempo |
| 37 |
(êreis ól zâ pêin t’êl êts gon) |
(Erase all the pain till it’s gone) |
(apagar toda a dor até que ela se acabe) |
| 38 |
ai uana ríâl, ai uana fíl |
I wanna heal, I wanna feel |
Eu quero me curar, eu quero sentir |
| 39 |
laik aim klouz t’u samsên ríâl |
Like I’m close to something real |
Como se estivesse perto de algo real |
| 40 |
ai uant t’u faind samsên aiv uanted ól âlóng |
I want to find something I’ve wanted all along |
Eu quero encontrar algo que sempre quis |
| 41 |
sam uér ai bâlong |
Somewhere I belong |
Lugar ao qual eu pertenço |
| 42 |
ai uêl névâr nou |
I will never know |
Eu nunca vou me conhecer |
| 43 |
maissélf ânt’êl ai dju zês on mai oun |
Myself until I do this on my own |
Até que eu faça isso por conta própria |
| 44 |
end ai uêl névâr fíl |
And I will never feel |
E eu nunca vou sentir |
| 45 |
ênisêng els ânt’êl mai uunds ar rild |
Anything else until my wounds are healed |
Nada mais enquanto minha feridas não estiverem curadas |
| 46 |
ai uêl névâr bi ênisêng t’êl ai brêik âuêi frommi |
I will never be anything ‘til I break away from me |
Eu nunca vou ser nada até eu escapar de mim mesmo |
| 47 |
end ai uêl brêik âuêi |
And I will break away |
Eu vou escapar |
| 48 |
al faind maissélf t’âdêi |
I’ll find myself today |
Eu vou me encontrar hoje |
| 49 |
ai uana ríâl, ai uana fíl |
I wanna heal, I wanna feel |
Eu quero me curar, eu quero sentir |
| 50 |
uát ai sót uóz névâr ríâl |
What I thought was never real |
O que eu nunca achei que fosse real |
| 51 |
ai uana let gou óv zâ pêin aiv réld sou long |
I wanna let go of the pain I’ve held so long |
Quero me livrar da dor que eu senti durante tanto tempo |
| 52 |
(êreis ól zâ pêin t’êl êts gon) |
(Erase all the pain till it’s gone) |
(apagar toda a dor até que ela se acabe) |
| 53 |
ai uana ríâl, ai uana fíl |
I wanna heal, I wanna feel |
Eu quero me curar, eu quero sentir |
| 54 |
laik aim klouz t’u samsên ríâl |
Like I’m close to something real |
Como se estivesse perto de algo real |
| 55 |
ai uant t’u faind samsên aiv uanted ól âlóng |
I want to find something I’ve wanted all along |
Eu quero encontrar algo que sempre quis |
| 56 |
sam uér ai bâlong |
Somewhere I belong |
Lugar ao qual eu pertenço |
| 57 |
ai uana ríâl, ai uana t’u fíl laik |
I wanna heal, I wanna to feel like |
Eu quero me curar, eu quero sentir como |
| 58 |
aim sam uér ai bâlong |
I’m somewhere I belong |
Se estivesse em um lugar ao qual eu pertenço |
| 59 |
ai uana ríâl, ai uant t’u fíl laik |
I wanna heal, I want to feel like |
Eu quero me curar, eu quero sentir como |
| 60 |
aim sam uér ai bâlong |
I’m somewhere I belong |
Se estivesse em um lugar ao qual eu pertenço |
| 61 |
sam uér ai bâlong |
Somewhere I belong |
Lugar ao qual eu pertenço |
Facebook Comments