1 |
râni séd xi uant sambári brêik râr óff própâr |
Honey said she want somebody break her off proper |
A gata disse que queria alguém para lhe dar prazer direito |
2 |
nau xi sou rêlentlâs sou nâsên ken stap râr |
Now she so relentless so nothing can stop her |
Agora ela está tão obstinada que nada pode pará-la |
3 |
(kent stap râr) |
(can’t stop her) |
(não pode pará-la) |
4 |
névâr léft zâ sêri (kam on, men), |
Never left the city (come on, man), |
Nunca saiu da cidade (vamo lá, cara), |
5 |
bât xi suér xis a iárdi (rêi, gârl) |
but she swear she’s a yardie (hey, girl) |
mas ela jura que é jamaicana (ei, garota) |
6 |
bikóz êts sou óssam rau xi mûv râr bári |
Because it’s so awesome how she move her body |
Porque é tão incrível o jeito como ela move seu corpo |
– |
|
|
|
7 |
xi dju zâ sangria uáin, sangria uáin |
She do the sangria wine, sangria wine |
Ela rebola com a sangria, rebola com a sangria |
8 |
mûvên said t’u said, frant end bêrraind |
Moving side to side, front and behind |
Se movendo de lado a lado, pra frente e pra trás |
9 |
sangria uáin, sangria uáin |
Sangria wine, sangria wine |
Rebola com a sangria, rebolando com sua sangria |
10 |
sangria uáin, dju zâ sangria uáin |
Sangria wine, do the sangria wine |
Rebola com a sangria, rebole com a sangria |
– |
|
|
|
11 |
mûv êt, ai mûv êt |
Move it, I move it |
Movo, movo |
12 |
mûv mai bári laik êt êz a paip |
Move my body like it is a pipe |
Movo meu corpo como uma cobra |
13 |
túri frúri, êz ól zét ai gát |
Tutti Frutti, is all that I got |
Um drink Tutti Frutti, é tudo que eu tenho |
14 |
kaunt’âr-klákuáiz, aim mêkssên êt âp (mêkssên êt âp) |
Counter-clockwise, I’m mixin’ it up (mixin’ it up) |
Em sentido contrário, estou misturando (estou misturando) |
15 |
sêp êt, sêp êt, ai bét zét iúâl blâsh |
Sip it, sip it, I bet that you’ll blush |
Beba, beba aposto que você irá corar |
– |
|
|
|
16 |
Yo sé, yo sé, yo sé, yo sé que tú quieres mi cuerpo, ê |
Yo sé, yo sé, yo sé, yo sé que tú quieres mi cuerpo, eh |
Eu sei, eu sei, eu sei, eu sei que você quer meu corpo |
17 |
Y quieres controlar mi mente, eh |
Y quieres controlar mi mente, eh |
E quer controlar a minha mente |
18 |
Y todo el mundo quiere ser dueño de ella |
Y todo el mundo quiere ser dueño de ella |
E todo o mundo quer ser dono dela |
19 |
Pero nadie puede, ¡ay! |
Pero nadie puede, ¡ay! |
Mas ninguém consegue, ei! |
– |
|
|
|
20 |
râni séd xi uant sambári brêik râr óff própâr |
Honey said she want somebody break her off proper |
A gata disse que queria alguém para lhe dar prazer direito |
21 |
nau xi sou rêlentlâs sou nâsên ken stap râr |
Now she so relentless so nothing can stop her |
Agora ela está tão obstinada que nada pode pará-la |
22 |
(kent stap râr) |
(can’t stop her) |
(não pode pará-la) |
23 |
névâr léft zâ sêri (kam on, men), |
Never left the city (come on, man), |
Nunca saiu da cidade (vamo lá, cara), |
24 |
bât xi suér xis a iárdi (rêi, gârl) |
but she swear she’s a yardie (hey, girl) |
mas ela jura que é jamaicana (ei, garota) |
25 |
bikóz êts sou óssam rau xi mûv râr bári |
Because it’s so awesome how she move her body |
Porque é tão incrível o jeito como ela move seu corpo |
– |
|
|
|
26 |
xi dju zâ sangria uáin, sangria uáin |
She do the sangria wine, sangria wine |
Ela rebola com a sangria, rebola com a sangria |
27 |
mûvên said t’u said, frant end bêrraind |
Moving side to side, front and behind |
Se movendo de lado a lado, pra frente e pra trás |
28 |
sangria uáin, sangria uáin |
Sangria wine, sangria wine |
Rebola com a sangria, rebolando com sua sangria |
29 |
sangria uáin, dju zâ sangria uáin |
Sangria wine, do the sangria wine |
Rebola com a sangria, rebole com a sangria |
– |
|
|
|
30 |
(Uno) uêit a mênêt |
(Uno) wait a minute |
(Um) espere um minuto |
31 |
(Dos) uêit a sékand |
(Dos) wait a second |
(Dois) espere um segundo |
32 |
(Tres) ¿qué, qué? |
(Tres) ¿qué, qué? |
(Três) como é? |
33 |
tôutâl sós! |
Total sauce! |
Apimentada! |
– |
|
|
|
34 |
lets flôut âraund laik zâ frut ét zâ t’ap |
Let’s float around like the fruit at the top |
Vamos flutuar como as frutas no topo |
35 |
ên maiémi, uér uênt’ârs ar rót |
In Miami, where winters are hot |
Em Miami, onde os invernos são quentes |
– |
|
|
|
36 |
Yo sé, yo sé, yo sé, yo sé que tú quieres mi cuerpo, ê |
Yo sé, yo sé, yo sé, yo sé que tú quieres mi cuerpo, eh |
Eu sei, eu sei, eu sei, eu sei que você quer meu corpo, sim |
37 |
Y quieres controlar mi mente, eh |
Y quieres controlar mi mente, eh |
E quer controlar minha mente, sim |
38 |
Y todo el mundo quiere ser dueño de ella |
Y todo el mundo quiere ser dueño de ella |
E todos querem ser donos dela |
39 |
Pero nadie puede, ¡ay! (nou) |
Pero nadie puede, ¡ay! (No) |
Mas ninguém pode, ei! (Não!) |
– |
|
|
|
40 |
râni séd xi uant sambári brêik râr óff própâr |
Honey said she want somebody break her off proper |
A gata disse que queria alguém para lhe dar prazer direito |
41 |
nau xi sou rêlentlâs sou nâsên ken stap râr |
Now she so relentless so nothing can stop her |
Agora ela está tão obstinada que nada pode pará-la |
42 |
(kent stap râr) |
(can’t stop her) |
(não pode pará-la) |
43 |
névâr léft zâ sêri (kam on, men), |
Never left the city (come on, man), |
Nunca saiu da cidade (vamo lá, cara), |
44 |
bât xi suér xis a iárdi (rêi, gârl) |
but she swear she’s a yardie (hey, girl) |
mas ela jura que é jamaicana (ei, garota) |
45 |
kóz êts sou óssam rau ai mûv mai bári |
‘Cause it’s so awesome how I move my body |
Porque é tão incrível o jeito como eu movo meu corpo |
– |
|
|
|
46 |
xi dju zâ sangria uáin, sangria uáin |
She do the sangria wine, sangria wine |
Ela rebola com a sangria, rebola com a sangria |
47 |
mûvên said t’u said, frant end bêrraind |
Moving side to side, front and behind |
Se movendo de lado a lado, pra frente e pra trás |
48 |
sangria uáin, sangria uáin |
Sangria wine, sangria wine |
Rebola com a sangria, rebolando com sua sangria |
49 |
sangria uáin, dju zâ sangria uáin |
Sangria wine, do the sangria wine |
Rebola com a sangria, rebole com a sangria |
– |
|
|
|
50 |
¿Qué, qué? |
¿Qué, qué? |
Como é? |
Facebook Comments