1 |
laik a rêvâr, laik a rêvâr |
Like a river, like a river |
Como um rio, como um rio |
2 |
laik a rêvâr, laik a rêvâr |
Like a river, like a river |
Como um rio, como um rio |
3 |
laik a rêvâr, laik a rêvâr |
Like a river, like a river |
Como um rio, como um rio |
4 |
xât iór maus end rân mi laik a rêvâr |
Shut your mouth and run me like a river |
Cale a boca e me percorra como um rio |
– |
|
|
|
5 |
rau dju uí fól ên lóv? |
How do we fall in love? |
Como nos apaixonamos? |
6 |
rárdâr zen a bûlêt kûd rêt iú |
Harder than a bullet could hit you |
Mais intensamente do que uma bala poderia atingir |
7 |
rau dju uí fól âpart? |
How do we fall apart? |
Como desmoronamos? |
8 |
féstâr zen a rér pên trêgâr |
Faster than a hairpin trigger |
Mais rápido que um grampo cai |
– |
|
|
|
9 |
dont iú sei, dont iú sei êt |
Don’t you say, don’t you say it |
Você não diz, você não diz |
10 |
dont sei, dont iú sei êt |
Don’t say, don’t you say it |
Não diga, você não diz |
11 |
uan brés, êt’âl djâst brêik êt |
One breath, it’ll just break it |
Uma respiração, isso só vai quebrá-lo |
12 |
sou xât iór maus end rân mi laik a rêvâr |
So shut your mouth and run me like a river |
Então cale a boca e me percorra como um rio |
– |
|
|
|
13 |
xât iór maus, beibi, stend end delêvâr |
Shut your mouth, baby, stand and deliver |
Cale a boca, querido, fique e se entregue |
14 |
rôuli rends, ôu, zêi mêik mi a sênâr |
Holy hands, oh, they make me a sinner |
Mãos santas, oh, elas me fazem uma pecadora |
15 |
laik a rêvâr, laik a rêvâr |
Like a river, like a river |
Como um rio, como um rio |
16 |
xât iór maus end rân mi laik a rêvâr |
Shut your mouth and run me like a river |
Cale a boca e me percorra como um rio |
17 |
tchôuk zês lóv t’êl zâ vêins start t’u xêvâr |
Choke this love ‘til the veins start to shiver |
Sufoque esse amor até as veias começarem a estremecer |
18 |
uan lést brés t’êl zâ t’êars start t’u uêzâr |
One last breath ‘til the tears start to wither |
Um último suspiro até as lágrimas começarem a secar |
19 |
laik a rêvâr, laik a rêvâr |
Like a river, like a river |
Como um rio, como um rio |
20 |
xât iór maus end rân mi laik a rêvâr |
Shut your mouth and run me like a river |
Cale a boca e me percorra como um rio |
– |
|
|
|
21 |
t’éâlz óv en endlés rárt, |
Tales of an endless heart, |
Contos de um coração eterno, |
22 |
kârst êz zâ fûl rûz uílên |
cursed is the fool who’s willing |
amaldiçoado é o tolo que está querendo |
23 |
kent tchêindj zâ uêi uí ar, |
Can’t change the way we are, |
Não pode mudar o caminho que estamos, |
24 |
uan kês âuêi from kêlên |
one kiss away from killing |
um beijo de distância para matar |
– |
|
|
|
25 |
dont iú sei, dont iú sei êt |
Don’t you say, don’t you say it |
Você não diz, você não diz |
26 |
dont sei, dont iú sei êt |
Don’t say, don’t you say it |
Não diga, você não diz |
27 |
uan brés, êt’âl djâst brêik êt |
One breath, it’ll just break it |
Um suspiro, isso só vai quebrá-lo |
28 |
sou xât iór maus end rân mi laik a rêvâr |
So shut your mouth and run me like a river |
Então cale a boca e me percorra com um rio |
– |
|
|
|
29 |
xât iór maus, beibi, stend end delêvâr |
Shut your mouth, baby, stand and deliver |
Cale a boca, querido, fique e se entregue |
30 |
rôuli rends, ôu, zêi mêik mi a sênâr |
Holy hands, oh, they make me a sinner |
Mãos santas, oh, elas me fazem uma pecadora |
31 |
laik a rêvâr, laik a rêvâr |
Like a river, like a river |
Como um rio, como um rio |
32 |
xât iór maus end rân mi laik a rêvâr |
Shut your mouth and run me like a river |
Cala a boca e me percorra como um rio |
33 |
tchôuk zês lóv t’êl zâ vêins start t’u xêvâr |
Choke this love ‘til the veins start to shiver |
Sufoque esse amor até as veias começarem a estremecer |
34 |
uan lést brés t’êl zâ t’êars start t’u uêzâr |
One last breath ‘til the tears start to wither |
Um último suspiro até as lágrimas começarem a secar |
35 |
laik a rêvâr, laik a rêvâr |
Like a river, like a river |
Como um rio, como um rio |
36 |
xât iór maus end rân mi laik a rêvâr |
Shut your mouth and run me like a river |
Cale a boca e me percorra como um rio |
– |
|
|
|
37 |
laik a rêvâr, laik a rêvâr,?sseitch- |
Like a river, like a river, sh- |
Como um rio, como um rio |
38 |
laik a rêvâr, laik a rêvâr,?sseitch- |
Like a river, like a river, sh- |
Como um rio, como um rio |
39 |
laik a rêvâr, laik a rêvâr |
Like a river, like a river |
Como um rio, como um rio |
40 |
xât iór maus end rân mi laik a rêvâr |
Shut your mouth and run me like a river |
Cale a boca e me percorra como um rio |
41 |
rêi! ôu, ôu, ôu, ôu, ôu! |
Hey! Oh, oh, oh, oh, oh! |
Hey! Oh, oh, oh, oh, oh! |
42 |
rêi! ôu, ôu, ôu, ôu, ôu! (laik a rêvâr) |
Hey! Oh, oh, oh, oh, oh! (like a river) |
Hey! Oh, oh, oh, oh, oh! (Como um rio) |
43 |
rêi! ôu, ôu, ôu, ôu, ôu, ôu! |
Hey! Oh, oh, oh, oh, oh, oh! |
Hey! Oh, oh, oh, oh, oh! |
44 |
ôu, ôu, ôu, ôu, ôu! (laik a rêvâr) |
Oh, oh, oh, oh, oh! (like a river) |
Hey! Oh, oh, oh, oh, oh! (Como um rio) |
45 |
laik a rêvâr |
Like a river |
Como um rio |
– |
|
|
|
46 |
xât iór maus, beibi, stend end delêvâr |
Shut your mouth, baby, stand and deliver |
Cale sua boca, querido, fique e se entregue |
47 |
rôuli rends, ôu, zêi mêik mi a sênâr |
Holy hands, oh, they make me a sinner |
Mãos santas, oh, elas me fazem uma pecadora |
48 |
laik a rêvâr, laik a rêvâr |
Like a river, like a river |
Como um rio, como um rio |
49 |
xât iór maus end rân mi laik a rêvâr |
Shut your mouth and run me like a river |
Cale sua boca e me percorra como um rio |
50 |
tchôuk zês lóv t’êl zâ vêins start t’u xêvâr |
Choke this love ‘til the veins start to shiver |
Sufoque esse amor até as veias começarem a estremecer |
51 |
uan lést brés t’êl zâ t’êars start t’u uêzâr |
One last breath ‘til the tears start to wither |
Um último suspiro até as lágrimas começarem a secar |
52 |
laik a rêvâr, laik a rêvâr |
Like a river, like a river |
Como um rio, como um rio |
53 |
xât iór maus end rân mi laik a rêvâr |
Shut your mouth and run me like a river |
Cale a boca e me percorra como um rio |
Facebook Comments