| 1 |
zís ar zâ dei óv zâ oupen rend |
These are the day of the open hand |
Estes são dias das mãos estendidas |
| 2 |
zêi uêl nat bi zâ lést |
They will not be the last |
Eles não serão os últimos |
| 3 |
lûk âraund nau |
Look around now |
Olhe a sua volta agora |
| 4 |
zís ar zâ deis óv zâ bégârs |
These are the days of the beggars |
Estes são os dias dos que pedem (pedintes) |
| 5 |
end zâ tchúzêrz |
and the choosers |
e dos que escolhem (consumidores) |
| – |
|
|
|
| 6 |
zês êz zâ íâr óv zâ rângri men |
This is the year of the hungry man |
Este é o ano do homem faminto |
| 7 |
rûz pleis êz ên zâ pést |
Whose place is in the past |
Cujo lugar está (deveria estar) no passado |
| 8 |
rend ên rend uês êgnârâns |
Hand in hand with ignorance |
De mãos dadas com a ignorância |
| 9 |
end lâdjêt’âmât êkskiúzes |
And legitimate excuses |
E desculpas convenientes (dos ricos) |
| – |
|
|
|
| 10 |
zâ rêtch dêklér zemsselvs pûr |
The rich declare themselves poor |
Os ricos se declaram pobres |
| 11 |
end moust óv âs ar nat xâr |
And most of us are not sure |
E a maioria de nós não tem certeza |
| 12 |
êf uí rév t’u mâtch |
If we have too much |
Se tem demais |
| 13 |
bât uêl t’eik áuâr tchences |
But we’ll take our chances |
Mas aproveitaremos todas nossas chances |
| 14 |
kóz gáds stapt kípên skór |
‘Cause God’s stopped keeping score |
Porque Deus deixou de marcar o placar |
| 15 |
ai gués sam uér âlóng zâ uêi |
I guess somewhere along the way |
Eu acho que em algum lugar do caminho |
| 16 |
rí mâst rév let âs aut t’u plei |
He must have let us out to play |
Ele deve ter deixado nós sairmos para brincar |
| 17 |
t’ârnd rêz bék end ól gáds tchêldran |
Turned his back and all God’s children |
Virou as costas e todos os Seus filhos |
| 18 |
krépt aut zâ bék dór |
Crept out the back door |
Escaparam pela porta dos fundos |
| – |
|
|
|
| 19 |
end êts rard t’u lâv |
And it’s hard to love |
E é difícil amar |
| 20 |
zérz sou mâtch t’u rêit |
There’s so much to hate |
Há tanto para odiar |
| 21 |
renguên on t’u roup |
Hanging on to hope |
Apoiando-se numa esperança |
| 22 |
uen zér êz nou roup t’u spík óv |
When there is no hope to speak of |
Quando não há (mais) esperança para se apoiar |
| 23 |
end zâ ûndêd skais âbâv |
And the wounded skies above |
E os céus feridos sobre nós |
| 24 |
SAY: êts mâtch, t’u mâtch, t’u leit |
Say: It’s much, too much, too late |
Dizem: Já é muito, muito tarde |
| 25 |
uél mêibi uí xûd ól |
Well maybe we should all |
Bem, talvez todos nós devêssemos |
| 26 |
bi prêiên fór t’aim |
be praying for time |
estar rezando por (mais) tempo |
| – |
|
|
|
| 27 |
zís ar zâ deis óv zâ êmpti rend |
These are the days of the empty hand |
Estes são dias de mãos vazias (carentes) |
| 28 |
ôu, iú rold óntiú uat iú ken |
Oh, you hold onto what you can |
Oh, você se agarra no que pode |
| 29 |
end tchérêti êz a kôut iú uér tchuais a íâr |
And charity is a coat you wear twice a year |
E caridade é um casaco que você usa duas vezes por ano |
| – |
|
|
|
| 30 |
zês êz zâ íâr óv zâ guêlti men |
This is the year of the guilty man |
Esse é o ano do homem culpado |
| 31 |
iór télâvêjan t’eiks a stend |
Your television takes a stand |
Sua televisão toma uma posição |
| 32 |
end iú faind zét uat uóz ôuvâr zér |
And you find that what was over there |
E você vê que o que estava ali |
| 33 |
êz ôuvâr ríâr |
Is over here |
Está aqui! |
| – |
|
|
|
| 34 |
sou iú skrím from bêrraind iór dór |
So you scream from behind your door |
Então você grita por detrás de sua porta |
| 35 |
SAY: uáts main, êz main end nat iórz |
Say: What’s mine, is mine and not yours |
Diz: O que é meu, é meu e não seu |
| 36 |
ai mêi rév t’u mâtch |
I may have too much |
Talvez eu tenha demais |
| 37 |
bât áiâl t’eik mai tchences |
But I’ll take my chances |
Mas aproveitarei minhas chances |
| 38 |
kóz gáds stapt kípên skór |
‘Cause God’s stopped keeping score |
Porque Deus deixou de marcar o placar |
| 39 |
end iú klêng t’u zâ sêngs zêi sôld iú |
And you cling to the things they sold you |
Você depende das coisas que venderam à você |
| 40 |
dêd iú kóvâr iór aiz uen zêi t’old iú |
Did you cover your eyes when they told you |
Você fechou seus olhos quando lhe disseram |
| 41 |
zét rí kent kam bék |
That He can’t come back |
Que Ele não pode voltar |
| 42 |
kóz rí réz nou tchêldran t’u kam bék fór |
‘Cause He has no children to come back for |
Pois Ele não tem mais filhos para ter que regressar |
| – |
|
|
|
| 43 |
êts rard t’u lâv |
It’s hard to love |
É difícil amar |
| 44 |
zérz sou mâtch t’u rêit |
There’s so much to hate |
Há tanto para odiar |
| 45 |
renguên on t’u roup |
Hanging on to hope |
Agarrando-se numa esperança |
| 46 |
uen zér êz nou roup t’u spík óv |
When there is no hope to speak of |
Quando não há (mais) esperança para se agarrar |
| 47 |
end zâ ûndêd skais âbâv |
And the wounded skies above |
E os céus feridos sobre nós |
| 48 |
SAY: êts mâtch t’u leit |
Say: It’s much too late |
Dizem: Já é muito tarde |
| 49 |
sou mêibi uí xûd ól |
So maybe we should all |
Então, talvez todos nós devêssemos |
| 50 |
bi prêiên fór t’aim |
be praying for time |
estar rezando por (mais) tempo |
Facebook Comments