| 1 |
uen xi uóz djâst a gârl |
When she was just a girl |
Quando ela era apenas uma garota |
| 2 |
xi ékspékt’ed zâ uârld |
She expected the world |
Ela esperava o mundo |
| 3 |
bât êt flú âuêi from râr rítch |
But it flew away from her reach |
Mas este escapou de seu alcance |
| 4 |
sou xi ren âuêi ên râr slíp |
So she ran away in her sleep |
Então ela fugiu em seu sono |
| 5 |
end drímd óv pérâ pérâ pérâdais |
And dreamed of para-para-paradise |
E sonhava com o para-para-paraíso |
| 6 |
pérâ pérâ pérâdais |
Para-para-paradise |
Para-para-paraíso |
| 7 |
pérâ pérâ pérâdais |
Para-para-paradise |
Para-para-paraíso |
| 8 |
évri t’aim xi klôusd râr aiz |
Every time she closed her eyes |
Toda vez que ela fechava seus olhos |
| 9 |
uen xi uóz djâst a gârl |
When she was just a girl |
Quando ela era apenas uma garota |
| 10 |
xi ékspékt’ed zâ uârld |
She expected the world |
Ela esperava o mundo |
| 11 |
bât êt flú âuêi from râr rítch |
But it flew away from her reach |
Mas este escapou de seu alcance |
| 12 |
end zâ bûlets kétch ên râr t’ís |
And the bullets catch in her teeth |
E ela capturou as balas com seus dentes |
| 13 |
laif gôuz on |
Life goes on |
a vida continua |
| 14 |
êt guéts sou révi |
It gets so heavy |
E fica tão pesada |
| 15 |
zâ uíl brêiks zâ bât’ârflai |
The wheel breaks the butterfly |
O esforço é vão |
| 16 |
évri tíar a uórâr fól |
Every tear, a waterfall |
Cada lágrima, uma cachoeira |
| 17 |
ên zâ nait zâ stórmi nait |
In the night, the stormy night |
Na noite, a noite de tempestade |
| 18 |
xíl klouz râr aiz |
She’ll close her eyes |
Ela fechará seus olhos |
| 19 |
ên zâ nait |
In the night |
Na noite |
| 20 |
zâ stórmi nait |
The stormy night |
Na noite tempestuosa |
| 21 |
âuêi xíd flai |
Away she’d fly |
Para longe ela voaria |
| 22 |
end dríms óv pérâ pérâ pérâdais |
And dreams of para-para-paradise |
E sonhos com o para-para-paraíso |
| 23 |
pérâ pérâ pérâdais |
Para-para-paradise |
Para-para-paraíso |
| 24 |
pérâ pérâ pérâdais |
Para-para-paradise |
Para-para-paraíso |
| 25 |
xíd drím óv pérâ pérâ pérâdais |
She’d dream of para-para-paradise |
Ela sonharia com o para-para-paraíso |
| 26 |
pérâ pérâ pérâdais |
Para-para-paradise |
Para-para-paraíso |
| 27 |
pérâ pérâ pérâdais |
Para-para-paradise |
Para-para-paraíso |
| 28 |
st’êl laiên andârnís zâ stórmi skais |
Still lying underneath the stormy skies |
E assim por debaixo dos céus tempestuosos |
| 29 |
xi séd ou ou ou ou ou ou |
She said oh-oh-oh-oh-oh-oh |
Ela dizia: ”oh, ohohohoh |
| 30 |
ai nou zâ sans sét t’u ráiz |
I know the sun’s set to rise |
Eu sei que o sol deve se pôr para levantar” |
| 31 |
zês kûd bi pérâ pérâ pérâdais |
This could be para-para-paradise |
Isto poderia ser o para-para-paraíso |
| 32 |
pérâ pérâ pérâdais |
Para-para-paradise |
Para-para-paraíso |
| 33 |
zês kûd bi pérâ pérâ pérâdais |
This could be para-para-paradise |
Isso poderia ser o para-para-paraíso |
| 34 |
zês kûd bi pérâ pérâ pérâdais |
This could be para-para-paradise |
Isto poderia ser o para-para-paraíso |
| 35 |
pérâ pérâ pérâdais |
Para-para-paradise |
Para-para-paraíso |
| 36 |
zês kûd bi pérâ pérâ pérâdais |
This could be para-para-paradise |
Isto poderia ser o para-para-paraíso |
| 37 |
zês kûd bi pérâ pérâ pérâdais |
This could be para-para-paradise |
Isto poderia ser o para-para-paraíso |
| 38 |
pérâ pérâ pérâdais |
Para-para-paradise |
Para-para-paraíso |
| 39 |
zês kûd bi pérâ pérâ pérâdais |
This could be para-para-paradise |
Isto poderia ser o para-para-paraíso |
Faz um vídeo ensinando essa música pelo amor de Deus por favor!
Gostaria de ver um vídeo ensinado essa música por favor!!