| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
mêik rêz fait on zâ rêl ên zâ ârli dei |
Make his fight on the hill in the early day |
Luta na montanha no começo do dia |
| 2 |
kanstant tchêl díp ênssaid |
Constant chill deep inside |
Um constante calafrio interior |
| 3 |
xaut’ên gân, on zêi rân sru zâ endlés grêi |
Shouting gun, on they run through the endless grey |
Armas barulhentas, na sua corrida pelo cinza infinito |
| 4 |
on zêi fait, fór zêi ar rait, iés, bât rûz t’u sei? |
On they fight, for they are right, yes, but who’s to say? |
Lutando, porque eles estão certos, mas quem pode dizer? |
| 5 |
fór a rêl, men ûd kêl, uai? |
For a hill, men would kill, why? |
Por uma montanha homens poderão morrer, por que? |
| 6 |
zêi dju nat nou |
They do not know |
Eles não sabem |
| 7 |
sâfârd uunds t’ést zér praid |
Suffered wounds test their pride |
Feridas doloridas testam lá o seu orgulho |
| 8 |
men óv faiv, st’êl âlaiv sru zâ reidjên glou |
Men of five, still alive through the raging glow |
Homens a cinco, continuam vivos pelo brilho furioso |
| 9 |
gon ênssêin from zâ pêin zét zêi xârli nou |
Gone insane from the pain that they surely know |
Ficando loucos pela dor que eles com certeza conhecem |
| 10 |
fór rum zâ bél t’ôls |
For whom the bell tolls |
Para quem o sino anuncia |
| 11 |
t’aim mártchis on |
Time marches on |
O tempo marcha |
| 12 |
fór rum zâ bél t’ôls |
For whom the bell tolls |
Para quem o sino anuncia |
| 13 |
t’eik a lûk t’u zâ skai djâst bifór iú dai |
Take a look to the sky just before you die |
Dê uma olhada para o céu antes de morrer |
| 14 |
êt êz zâ lést t’aim iú uêl |
It is the last time you will |
É a última vez que você o fará |
| 15 |
blékând róâr méssêv róâr fiâlz zâ krâmblen skai |
Blackened roar massive roar fills the crumbling sky |
Rugido negro, rugido massivo enche o céu que despenca |
| 16 |
xérârd gôl fiâlz rêz sôl |
Shattered goal fills his soul |
Objetivos quebrados enchem sua alma |
| 17 |
uês a rusles krai |
With a ruthless cry |
com um grito implacável |
| 18 |
strendjâr nau, ar rêz aiz, t’u zês mêstâri |
Stranger now, are his eyes, to this mystery |
Estranhos agora, são seus olhos, a este mistério |
| 19 |
rí ríârz zâ sailens sou laud |
He hears the silence so loud |
Ele ouve o silêncio tão alto |
| 20 |
krek óv don |
Crack of dawn |
Romper da madrugada |
| 21 |
ól êz gon êkssépt zâ uêl t’u bi |
All is gone except the will to be |
tudo se foi exceto a vontade de existir |
| 22 |
nau zêi si, uát uêl bi, bláinded aiz t’u si |
Now they see, what will be, blinded eyes to see |
Agora eles verão o que haverá, olhos cegos para ver |
| 23 |
fór rum zâ bél t’ôls |
For whom the bell tolls |
Para quem o sino anuncia |
| 24 |
t’aim mártchis on |
Time marches on |
O tempo marcha |
| 25 |
fór rum zâ bél t’ôls |
For whom the bell tolls |
Para quem o sino anuncia |
Facebook Comments