| 1 |
aim zét gârl |
I’m that girl |
Eu sou aquela garota |
| 2 |
iú sênk zéts gát êt figârd aut |
You think that’s got it figured out |
Que você acha que sabe de tudo |
| 3 |
bât ai uók âraund uês a réd fûl óv daut |
But I walk around with a head full of doubt |
Mas eu ando por aí com a cabeça cheia de dúvidas |
| 4 |
zâ krúlest uârds âbaut mi |
The cruellest words about me |
As palavras mais cruéis ditas sobre mim |
| 5 |
kam from mai oun maus |
Come from my own mouth |
Vêm da minha própria boca |
| 6 |
ié aim zét gârl |
Yeah, I’m that girl |
Sim, eu sou aquela garota |
| 7 |
ru uants uát ai eint gát |
Who wants what I ain’t got |
Que quer o que não tem |
| 8 |
ru lûks ên zâ mêrâr end sis ól zét aim nat |
Who looks in the mirror and sees all that I’m not |
Que olha no espelho e vê tudo o que não é |
| 9 |
uêsh ai kûd djâmp óff |
Wish I could jump off |
Gostaria de poder saltar |
| 10 |
zét réklâs trein óv sót |
That reckless train of thought |
Desse trem de pensamentos bagunçados |
| 11 |
uél êts a krul krul uârld |
Well it’s a cruel, cruel world |
Bem, é um mundo muito cruel |
| 12 |
fór kóli end râr golden rôum kamen kraun |
For Collie and her golden homecoming crown |
Para Collie e sua coroa dourada de rainha do baile |
| 13 |
fór pênis dârri síkret guérên |
For Penny’s dirty secret getting |
Para o segredo mais profundo de Penny |
| 14 |
spréd ól ôuvâr t’aun |
Spread all over town |
Espalhado por toda a cidade |
| 15 |
fór réna end râr skêni djíns |
For Hannah and her skinny jeans |
Para Hannah e seus jeans skinny |
| 16 |
sou dem skérd t’u ít |
So damn scared to eat |
Com tanto medo de comer |
| 17 |
uél zâ di djêi ronts zâ róls |
Well the DJ haunts the halls |
Bem, o DJj assombra os corredores |
| 18 |
end zâ bóiz zêi névâr kól |
And the boys, they never call |
E os meninos, eles nunca ligam |
| 19 |
end ai gués uêâr ól |
And I guess we’re all |
E eu acho que todas nós somos |
| 20 |
zâ seim áft’âr ól |
The same after all |
Iguais, no fim das contas |
| 21 |
nârvâs gârlz |
Nervous girls |
Meninas nervosas |
| 22 |
uél aim zét gârl |
Well I’m that girl |
Bem, eu sou aquela garota |
| 23 |
ru guêiv mai rárt âp |
Who gave my heart up |
Que desistiu de seu coração |
| 24 |
gát klouz t’u pêktchâr pârfekt ór ét líst klouz inâf |
Got close to picture perfect or at least close enough |
Chegou perto de ser perfeita, ou perto o suficiente |
| 25 |
t’u uátch zâ písses skérâr |
To watch the pieces scatter |
Para ver as peças se espalharem |
| 26 |
zên pêk em ól âp |
Then pick ‘em all up |
E então juntá-las novamente |
| 27 |
ôu bât ai st’êl bêlív ên lóv |
Oh, but I still believe in love |
Ah, mas eu ainda acredito no amor |
| 28 |
fór rézâr uêirên t’êibâls |
For Heather waiting tables |
Para Heather, servindo as mesas |
| 29 |
tráina pêk âp from zâ pést |
Tryna pick up from the past |
Tentando recomeçar do passado |
| 30 |
fór djêni uês zét daimand rêng |
For Jenny with that diamond ring |
Para Jenny com a aliança de noivado |
| 31 |
end a vau zét dêdant lést |
And a vow that didn’t last |
E um voto que não durou |
| 32 |
fór élês t’ârnên sârti |
For Alice turning thirty |
Para Alice, fazendo trinta anos |
| 33 |
lûkên sru zét lûkên glés |
Looking through that looking glass |
Olhando pelo vidro da janela |
| 34 |
uél zâ di djêi ronts zâ róls |
Well the DJ haunts the halls |
Bem, o DJj assombra os corredores |
| 35 |
end zâ bóiz zêi névâr kól |
And the boys, they never call |
E os meninos, eles nunca ligam |
| 36 |
end ai gués uêâr ól |
And I guess we’re all |
E eu acho que todas nós somos |
| 37 |
zâ seim áft’âr ól |
The same after all |
Iguais, no fim das contas |
| 38 |
nârvâs gârlz |
Nervous girls |
Meninas nervosas |
| 39 |
aim skérd |
I’m scared |
Estou com medo |
| 40 |
end aim brêiv |
And I’m brave |
E eu sou corajosa |
| 41 |
ór sam uér bitchuín zâ t’u |
Or somewhere between the two |
Ou algo entre os dois |
| 42 |
aim biurâflí strong |
I’m beautifully strong |
Sou bem forte |
| 43 |
end trédjêkli kanfiuzd |
And tragically confused |
E tragicamente confusa |
| 44 |
ié aim zét gârl |
Yeah, I’m that girl |
Sim, eu sou aquela garota |
| 45 |
zéts djâst laik iú |
That’s just like you |
Que é exatamente como você |
| 46 |
uél zâ di djêi ronts zâ róls |
Well the DJ haunts the halls |
Bem, o DJj assombra os corredores |
| 47 |
end uen zâ bóiz fáinâli kól |
And when the boys finally call |
E quando os meninos finalmente ligam |
| 48 |
uêâr nat xâr zét |
We’re not sure that |
Nós não temos certeza |
| 49 |
uí uant em áft’âr ól |
We want ‘em after all |
Se os queremos mesmo, afinal |
| 50 |
nârvâs gârlz |
Nervous girls |
Meninas nervosas |
| 51 |
nârvâs gârlz |
Nervous girls |
Meninas nervosas |
| 52 |
nârvâs gârlz |
Nervous girls |
Meninas nervosas |
| 53 |
nârvâs gârlz |
Nervous girls |
Meninas nervosas |
Facebook Comments