| 1 |
dêd êt sím t’u dêssâpoint iú lêven âloun? |
Did it seem to disappoint you living alone? |
Te desaponta viver sozinho? |
| 2 |
bai zâ benks óv iór dêlema |
By the banks of your dilemma |
Pelas barreiras do seu dilema |
| 3 |
aut óv kantrôl |
Out of control |
Fora de controle |
| 4 |
nou uan sims t’u guêv zâ enssârs zét iú uana ríâr |
No one seems to give the answers that you wanna hear |
Ninguém parece dar as respostas que você quer ouvir |
| 5 |
uat iúd guêv t’u faind a uélkam ríâr |
What you’d give to find a welcome here |
O que você daria para ser bem recebida aqui |
| 6 |
máiâls end máiâls óv lais bêrraind iú |
Miles and miles of lies behind you |
Milhas e milhas de mentiras atrás de você |
| 7 |
zôuz uâr zâ deis |
Those were the days |
Aqueles foram os dias |
| 8 |
sou mêni laivs iúd roup ûd gaid iú |
So many lives you’d hope would guide you |
Tantas vidas que você ajudaria te guiariam |
| 9 |
rélp iú faind a uêi |
Help you find a way |
Te ajudariam a encontrar um caminho |
| 10 |
nau êt sims t’u iór sârpraiz zét zêi léft iú laiên ríâr |
Now it seems to your surprise that they left you lying here |
Agora, para sua aparente surpresa, eles te deixaram deitado aqui |
| 11 |
uat iúd guêv t’u drai zís bêrâr t’êars |
What you’d give to dry these bitter tears |
O que você daria para enxugar estas lágrimas amargas |
| 12 |
dêd êt kam nétchârâli? |
Did it come naturally? |
Isso veio naturalmente? |
| 13 |
iôr a mêlian máiâls from roum |
You’re a million miles from home |
Você está a um milhão de milhas de casa |
| 14 |
uen iú traid sou kérfâli |
When you tried so carefully |
Quando você tentou tão cuidadosamente |
| 15 |
t’u lêv a laif zéts nat iór oun |
To live a life that’s not your own |
Viver uma vida que não é a sua |
| 16 |
ól uêiz rêmembâr zét êt uózent zét long âgôu |
Always remember that it wasn’t that long ago |
Sempre lembro que não foi a muito tempo |
| 17 |
ai st’êld zâ ôuxans |
I stilled the oceans |
Eu tranquilizei os oceanos |
| 18 |
ai mûvd zâ maunt’ans |
I moved the mountains |
Movi montanhas |
| 19 |
t’u sei ai lóv iú |
To say I love you |
Para dizer que te amo |
| 20 |
révan uêits zâ áuârz óv sáilens |
Heaven waits, the hours of silence |
O céu espera, as horas do silêncio |
| 21 |
fainds iú on iór nís |
Finds you on your knees |
Te encontram ajoelhado |
| 22 |
brouken ên a suít sârendâr óv pís |
Broken in a sweet surrender of peace |
Quebrado numa doce redenção de paz |
| 23 |
ól zâ íârz óv sârtchên fór a lóv iú dêdant nou |
All the years of searching for a love you didn’t know |
Todos esses anos de busca por um amor que você não conhecia |
| 24 |
nau iúv fáinâli faund a uélkam roum |
Now you’ve finally found a welcome home |
Agora você finalmente achou uma casa em que é bem vindo |
| 25 |
dêd êt kam nétchârâli? |
Did it come naturally? |
Isso veio naturalmente? |
| 26 |
iôr a mêlian máiâls from roum |
You’re a million miles from home |
Você está a um milhão de milhas de casa |
| 27 |
uen iú traid sou kérfâli |
When you tried so carefully |
Quando você tentou tão cuidadosamente |
| 28 |
t’u lêv a laif zéts nat iór oun |
To live a life that’s not your own |
Viver uma vida que não é a sua |
| 29 |
ól uêiz rêmembâr zét êt uózent zét long âgôu |
Always remember that it wasn’t that long ago |
Sempre lembro que não foi a muito tempo |
| 30 |
ai st’êld zâ ôuxans |
I stilled the oceans |
Eu tranquilizei os oceanos |
| 31 |
ai mûvd zâ maunt’ans |
I moved the mountains |
Movi montanhas |
| 32 |
t’u sei ai lóv iú |
To say I love you |
Para dizer que te amo |
| 33 |
ai lóv iú ai rév end ai ól uêiz uêl |
I love you, I have and I always will |
Eu te amo, eu tenho te amado e eu sempre te amarei |
| 34 |
dêd êt kam nétchârâli? |
Did it come naturally? |
Isso veio naturalmente? |
| 35 |
iôr a mêlian máiâls from roum |
You’re a million miles from home |
Você está a um milhão de milhas de casa |
| 36 |
uen iú traid sou kérfâli |
When you tried so carefully |
Quando você tentou tão cuidadosamente |
| 37 |
t’u lêv a laif zéts nat iór oun |
To live a life that’s not your own |
Viver uma vida que não é a sua |
| 38 |
ól uêiz rêmembâr zét êt uózent zét long âgôu |
Always remember that it wasn’t that long ago |
Sempre lembro que não foi a muito tempo |
| 39 |
ai st’êld zâ ôuxans |
I stilled the oceans |
Eu tranquilizei os oceanos |
| 40 |
ai mûvd zâ maunt’ans |
I moved the mountains |
Movi montanhas |
| 41 |
t’u sei |
To say |
Para dizer |
| 42 |
dêd êt kam nétchârâli? |
Did it come naturally? |
Isso veio naturalmente? |
| 43 |
iôr a mêlian máiâls from roum |
You’re a million miles from home |
Você está a um milhão de milhas de casa |
| 44 |
uen iú traid sou kérfâli |
When you tried so carefully |
Quando você tentou tão cuidadosamente |
| 45 |
t’u lêv a laif zéts nat iór oun |
To live a life that’s not your own |
Viver uma vida que não é a sua |
| 46 |
ól uêiz rêmembâr zét êt uózent zét long âgôu |
Always remember that it wasn’t that long ago |
Sempre lembro que não foi a muito tempo |
| 47 |
ai st’êld zâ ôuxans |
I stilled the oceans |
Eu tranquilizei os oceanos |
| 48 |
ai mûvd zâ maunt’ans |
I moved the mountains |
Movi montanhas |
| 49 |
t’u sei |
To say |
Para dizer |
| 50 |
ai lóv iú |
I love you |
Eu te amo |
Facebook Comments