| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
ûd iú laik sam suíris lêrâl gârl |
Would you like some sweeties little girl? |
Você gostaria de alguns doces, garotinha? |
| 2 |
kam a lêrâl klôussâr |
Come a little closer |
Venha um pouco mais perto |
| 3 |
aim gona xou iú a brend niú uârld t’ânáit |
I’m gonna show you a brand new world tonight |
Eu irei lhe mostrar um mundo novo em folha esta noite |
| 4 |
aiv gát a pélâs fûl óv fent’âssi |
I’ve got a palace full of fantasy |
Eu tenho um palácio cheio de fantasia |
| 5 |
rédi meid djâst fór iú end mi |
Ready made just for you and me |
Feito apenas para mim e para você |
| 6 |
uans iôr zér aim gona t’eik iú fór a raid |
Once you’re there I’m gonna take you for a ride |
Quando você estiver lá, eu a levarei para um passeio |
| 7 |
ai gát a uan uêi t’êket |
I got a one way ticket |
Eu tenho uma passagem só de ida |
| 8 |
t’u t’eik iú t’u zâ ózâr said |
To take you to the other side |
Pra levá-la ao outro lado |
| 9 |
ai gát a uan uêi t’êket |
I got a one way ticket |
Eu tenho uma passagem só de ida |
| 10 |
sou kam âlóng end dont bi xai |
So come along and don’t be shy |
Então venha comigo, não seja tímida |
| 11 |
zêi kól mi mêstâr t’inkâr trein |
They call me Mr. Tinker Train |
Eles me chamam de Sr. Tinkertrain |
| 12 |
zéts rau ai gát t’u guét mai neim |
That’s how I got to get my name |
É assim que que me chamam |
| 13 |
zêi kól mi mêstâr t’inkâr trein |
They call me Mr. Tinker Train |
Eles me chamam de Sr. Tinkertrain |
| 14 |
sou kam âlóng end plei mai guêim |
So come along and play my game |
Então venha comigo e jogue meu jogo |
| 15 |
iú névâr bi zâ seim |
You’ll never be the same |
Você nunca mais será o mesmo |
| 16 |
klouz zâ kârtens end tchârn aut zâ laits |
Close the curtains and turn out the lights |
Feche as cortinas e apague as luzes |
| 17 |
bênís mai ueng êts gona bi ól rait |
Beneath my wing it’s gonna be all right |
Sob minha asa, tudo estará bem |
| 18 |
a lêrâl síkret djâst fór iú end mi |
a little secret just for you and me |
Um segredinho entre mim e você |
| 19 |
aiv gát zâ kaind óv t’óis iúv névâr sin |
I’ve got the kind of toys you’ve never seen |
Eu tenho os tipos de brinquedos que você nunca vi |
| 20 |
men meid end a bêt óbssin |
Manmade and a bit obscene |
Feito pelo homem e um pouco obsceno |
| 21 |
lêrâl endjel kam end sêt âpan mai ni |
Little angel come and sit upon my knee |
Anjinho, venha e sente-se no meu joelho |
| 22 |
gát a uan uêi t’êket |
got a one way ticket |
Eu tenho uma passagem só de ida |
| 23 |
t’u t’eik iú t’u zâ ózâr said |
To take you to the other side |
Pra levá-la ao outro lado |
| 24 |
ai gát a uan uêi t’êket |
I got a one way ticket |
Eu tenho uma passagem só de ida |
| 25 |
sou kam âlóng end dont bi xai |
So come along and don’t be shy |
Então venha comigo, não seja tímida |
| 26 |
zêi kól mi mêstâr t’inkâr trein |
They call me Mr. Tinker Train |
Eles me chamam de Sr. Tinkertrain |
| 27 |
zéts rau ai gát t’u guét mai neim |
That’s how I got to get my name |
É assim que que me chamam |
| 28 |
zêi kól mi mêstâr t’inkâr trein |
They call me Mr. Tinker Train |
Eles me chamam de Sr. Tinkertrain |
| 29 |
sou kam âlóng end plei mai guêim |
So come along and play my game |
Então venha comigo e jogue meu jogo |
| 30 |
mêstâr t’inkâr trein |
Mr. Tinker Train |
Sr. Tinkertrains |
| 31 |
névâr bi zâ seim |
Never be the same |
Nunca mais será o mesmo |
| 32 |
mêstâr t’inkâr trein |
Mr. Tinker Train |
Sr. Tinkertrain |
| 33 |
ken iú sei mêstâr t’inkâr trein |
Can you say Mr. Tinker Train? |
Você consegue dizer, Sr. Tinkertrain ? |
| 34 |
nou iúz kráiên kóz iú kent gou bék |
No use crying ‘cause you can’t go back |
É inútil chorar pois você não pode voltar |
| 35 |
nau iôr ríâr t’u stêi |
Now you’re here to stay |
Agora que você está aqui para ficar |
| 36 |
iú kent rân, iú kent raid |
You can’t run, you can’t hide |
Você não pode correr, não pode se esconder |
| 37 |
iú kent t’él mi uát ai fíl ênssaid |
You can’t tell me what I feel inside |
Você pode me dizer o que sinto por dentro |
| 38 |
mêstâr t’inkâr trein |
Mr. Tinker Train |
Sr. Tinkertrain |
| 39 |
zéts rau ai gát t’u guét mai neim |
That’s how I got to get my name |
É assim que que me chamam |
| 40 |
zêi kól mi mêstâr t’inkâr trein |
They call me Mr. Tinker Train |
Eles me chamam de Sr. Tinkertrain |
| 41 |
sou kam âlóng end plei mai guêim |
So come along and play my game |
Então venha comigo e jogue meu jogo |
| 42 |
zéts uai zêi kól mi mêstâr t’inkâr trein |
That’s why they call me Mr. Tinker Train |
É por isso que me chamam de Sr. Tinkertrain |
| 43 |
zéts uai zêi kól mi mêstâr t’inkâr trein |
That’s why they call me Mr. Tinker Train |
É por isso que me chamam de Sr. Tinkertrain |
Facebook Comments