| 1 |
noubári stends ên bitchuín mi end mai men |
Nobody stands in between me and my man |
Ninguém fica entre eu e meu homem |
| 2 |
êts mi end mêstâr djôuns (mi end mêstâr djôuns) |
It’s me and Mr Jones (Me and Mr Jones) |
Sou só eu e o Sr. Jones |
| 3 |
uát kaind óv fâkêri êz zês? |
What kind of fuckery is this? |
Mas que porra é essa? |
| 4 |
iú meid mi mês zâ slêk rêk guêg (ou slêk rêk) |
You made me miss the Slick Rick gig (oh Slick Rick) |
Você me fez perder o show do Slick Rick (oh o Slick Rick) |
| 5 |
iú sót ai dêdant lóv iú uen ai dêd (uen ai dêd) |
You thought I didn’t love you when I did (when I did) |
Achava que não te amava quando eu te amava (te amava) |
| 6 |
kent bêlív iú pleid mi aut laik zét |
Can’t believe you played me out like that |
Não consigo acreditar que você brincou comigo assim |
| 7 |
nou iú eint uôrs guest lêst |
No you ain’t worth guest list |
Não, você não merece estar na lista de convidados |
| 8 |
plas uan óv ól zêm gârlz iú kês (ól zêm gârlz) |
Plus one of all them girls you kiss (all them girls) |
Além do mais, sou só mais uma das muitas que você beijou |
| 9 |
iú kent kíp laiên t’u iórsself laik zês (t’u iórsself) |
You can’t keep lying to yourself like this (to yourself) |
Você não pode continuar mentindo assim pra você mesmo |
| 10 |
kent bêlív iú pleid iórsself (aut) laik zês |
Can’t believe you played yourself (out) like this |
Não acredito que você se acha tudo isso |
| 11 |
rúlârs uan sêng bât kam brêkstan |
Rulers one thing but come Brixton |
Comandantes venham para Brixton |
| 12 |
noubári stends ên bitchuín mi end mai men |
Nobody stands in between me and my man |
Ninguém fica entre eu e meu homem |
| 13 |
kóz êts mi end mêstâr djôuns (mi end mêstâr djôuns) |
‘Cause it’s me and Mr Jones (Me and Mr Jones) |
Porque sou só eu e o Sr. Jones |
| 14 |
uát kaind óv fâkêri ar uí? |
What kind of fuckery are we? |
Que porra somos nós? |
| 15 |
náuâdeis iú dont min dêk t’u mi (dêk t’u mi) |
Nowadays you don’t mean dick to me (dick to me) |
Atualmente, nem penso em transar contigo |
| 16 |
ai mait let iú mêik êt âp t’u mi (mêik êt âp) |
I might let you make it up to me (make it up) |
Talvez eu deixo você me compensar |
| 17 |
rûz plêiên sérârdei? |
Who’s playing Saturday? |
Quem vai tocar no Sábado? |
| 18 |
uát kaind óv fâkêri ar iú? |
What kind of fuckery are you? |
Que merda é você? |
| 19 |
said from sémi iôr mai bést blék dju |
Side from Sammy you’re my best black Jew |
Depois do Sammy você é o meu judeu negro favorito |
| 20 |
bât ai kûd suér zét uí uâr sru (uí uâr sru) |
But I could swear that we were through (we were through) |
Mas eu poderia jurar que a gente já era passado |
| 21 |
ai st’êl uant t’u uândâr baut zâ sêngs iú dju |
I still want to wonder ‘bout the things you do |
Ainda quero saber o que você anda fazendo |
| 22 |
mêstâr déstâni nain end fórtin |
Mr Destiny 9 and 14 |
O Sr. Destino, 9: 14 |
| 23 |
noubári stends ên bitchuín mi end mai men |
Nobody stands in between me and my man |
Ninguém fica entre eu e meu homem |
| 24 |
kóz êts mi end mêstâr djôuns (mi end mêstâr djôuns) |
‘Cause it’s Me and Mr Jones (Me and Mr Jones) |
Porque sou eu e o Sr Jones |
Facebook Comments