N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
1 |
t’él mi a stóri óv maind ôuvâr mérâr |
Tell me a story of mind over matter |
Diga-me uma história da mente sobre a matéria |
2 |
zâ roup end glóri óv laif évâr áft’âr |
The hope and glory of life ever after |
a esperança e a glória da vida para sempre |
3 |
zâ saund end zâ fiûri zâ klôuk end zâ dégâr |
The sound and the fury the cloak and the dagger |
O som e a fúria o manto eo punhal |
4 |
deis uen uí sênk laik a st’oun |
Days when we sink like a stone |
Dias em que afundar como uma pedra |
5 |
pôrssâlen pórtrât end sêlvâr mâdélians |
Porcelain portraits and silver medallions |
Retratos de porcelana e medalhões de prata |
6 |
plest’êssen sôldiârs zét martch ên bât’élians |
Plasticine soldiers that march in battalions |
Soldados plasticina que marcha em batalhões |
7 |
endjels óv mârssi end laif long kampénians |
Angels of mercy and lifelong companions |
Anjos da misericórdia e companheiros ao longo da vida |
8 |
deis uen uí sênk laik a st’oun |
Days when we sink like a stone |
Dias em que afundar como uma pedra |
9 |
zér a rûm sam uér uês a dêfârent lûk |
There a room somewhere with a different look |
Há uma sala em algum lugar com um olhar diferente |
10 |
uér iór síkret laif êz en oupen bûk |
Where your secret life is an open book |
Onde sua vida secreta é um livro aberto |
11 |
uér zâ lóv uí meid uóz a tchens uí t’ûk |
Where the love we made was a chance we took |
Onde o amor que fizemos foi a chance que teve |
12 |
deis uen uí sênk laik a st’oun |
Days when we sink like a stone |
Dias em que afundar como uma pedra |
13 |
lêiri bârd flai âuêi áuâr frends ar gon |
Ladybird fly away our friends are gone |
Joaninha voar para longe nossos amigos se foram |
14 |
lêiri bârd flai âuêi áuâr rauz êz on fáiâr |
Ladybird fly away our house is on fire |
Joaninha voar para longe de nossa casa está pegando fogo |
15 |
let âs bi lóvârs uíl mélt áft’âr mêdnait |
Let us be lovers we’ll melt after midnight |
Sejamos amantes vamos derreter depois da meia-noite |
16 |
róist âp zâ mainssêl uíl kôust sru zâ dêi lait |
Hoist up the mainsail we’ll coast through the daylight |
Içar a vela vamos costa através da luz do dia |
17 |
tchuísted laik kendâls zét feid ên zâ ráf-lait |
Twisted like candles that fade in the half-light |
Torcido como velas que se desvanecem na meia-luz |
18 |
deis uen uí sênk laik a st’oun |
Days when we sink like a stone |
Dias em que afundar como uma pedra |
19 |
uél uí dai sam t’aims t’u bêguên âguén |
Well we die sometimes to begin again |
Bem, nós morremos, às vezes para começar de novo |
20 |
uen zâ seim old dríms rév zâ seim old end |
When the same old dreams have the same old end |
Quando os mesmos velhos sonhos têm o mesmo velho final |
21 |
uen uí lûs áuâr maind ór uí lûs áuâr frends |
When we lose our mind or we lose our friends |
Quando perdemos a nossa mente ou perdemos nossos amigos |
22 |
deis uen uí sênk laik a st’oun |
Days when we sink like a stone |
Dias em que afundar como uma pedra |
23 |
lêiri bârd flai âuêi áuâr frends ar gon |
Ladybird fly away our friends are gone |
Joaninha voar para longe nossos amigos se foram |
24 |
lêiri bârd flai âuêi áuâr rauz êz on fáiâr |
Ladybird fly away our house is on fire |
Joaninha voar para longe de nossa casa está pegando fogo |
25 |
lêiri bârd flai âuêi áuâr frends ar gon |
Ladybird fly away our friends are gone |
Joaninha voar para longe nossos amigos se foram |
26 |
lêiri bârd flai âuêi áuâr rauz êz on fáiâr |
Ladybird fly away our house is on fire |
Joaninha voar para longe de nossa casa está pegando fogo |
27 |
iór frends rév gon |
Your friends have gone |
Seus amigos foram |
28 |
pôrssâlen pórtrât end sêlvâr mâdélians |
Porcelain portraits and silver medallions |
Retratos de porcelana e medalhões de prata |
29 |
iór frends rév gon |
Your friends have gone |
Seus amigos foram |
30 |
plest’êssen sôldiârs zét martch ên bât’élians |
Plasticine soldiers that march in battalions |
Soldados plasticina que marcha em batalhões |
31 |
iór frends rév gon |
Your friends have gone |
Seus amigos foram |
32 |
endjels óv mârssi end laif long kampénians |
Angels of mercy and lifelong companions |
Anjos da misericórdia e companheiros ao longo da vida |
33 |
t’él mi a stóri óv maind ôuvâr mérâr |
Tell me a story of mind over matter |
Diga-me uma história da mente sobre a matéria |
34 |
zâ roup end glóri óv laif évâr áft’âr |
The hope and glory of life ever after |
a esperança e a glória da vida para sempre |
35 |
zâ saund end zâ fiûri zâ klôuk end zâ dégâr |
The sound and the fury the cloak and the dagger |
O som e a fúria o manto eo punhal |
36 |
lêiri bârd flai âuêi áuâr frends ar gon |
Ladybird fly away our friends are gone |
Joaninha voar para longe nossos amigos se foram |
37 |
lêiri bârd flai âuêi áuâr rauz êz on fáiâr |
Ladybird fly away our house is on fire |
Joaninha voar para longe de nossa casa está pegando fogo |
Facebook Comments