| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
ól rôuds zêi lid t’u xeim |
All roads they lead to shame |
Todas as estradas levam à vergonha |
| 2 |
ól draunên ên zâ blêim |
All drowning in the blame |
Todas se afogando na culpa |
| 3 |
ól reflékxans lûk zâ seim |
All reflections look the same |
Todos os reflexos são iguais |
| 4 |
ên zâ xain óv zâ mêdnait rêvólvâr |
In the shine of the midnight revolver |
No brilho do revólver à meia-noite |
| 5 |
ól raid bênís a skên |
All hide beneath a skin |
Todos se escondem sob uma pele |
| 6 |
a roup sou pêipâr sên |
a hope so paper thin |
Uma esperança fina como papel |
| 7 |
aim ét zâ dór âguén |
I’m at the door again |
Estou na porta novamente |
| 8 |
end zâ xain óv zâ mêdnait rêvólvâr |
And the shine of the midnight revolver |
E o brilho do revólver da meia-noite |
| 9 |
ívân zâ prómês óv dêindjâr réz gon dâl |
Even the promise of danger has gone dull |
Até mesmo a promessa de perigo ficou desinteressante |
| 10 |
stérên daun zâ bérâl óv a fórri faiv |
Staring down the barrel of a 45 |
Ao olhar para o tambor de uma 45 |
| 11 |
sâk on zâ bérâl |
Suck on the barrel |
Chupe o tambor |
| 12 |
sâk on zâ bérâl |
Suck on the barrel |
Chupe o tambor |
| 13 |
sâk êt t’êl êts gon drai |
Suck it ‘til it’s gone dry |
Chupe até que fique seco |
| 14 |
fór ól reflékxans lûk zâ seim |
For all reflections look the same |
Porque todos os reflexos são iguais |
| 15 |
ên zâ xain óv zâ mêdnait rêvólvâr |
In the shine of the midnight revolver |
No brilho do revólver à meia-noite |
| 16 |
ridêmpxan piurâfai |
Redemption purify |
a redenção purifica |
| 17 |
uêl nasên sérisfai |
Will nothing satisfy |
Nada irá satisfazer? |
| 18 |
zâ skárz djâst mâltiplai |
The scars just multiply |
As cicatrizes se multiplicam |
| 19 |
ên zâ xain óv zâ mêdnait rêvólvâr |
In the shine of the midnight revolver |
No brilho do revólver à meia-noite |
| 20 |
tchuísten ên âpókâlêps |
Twisting in apocalypse |
Enrolado no apocalipse |
| 21 |
dés âpan zâ fêngâr t’êps |
Death upon the fingertips |
a morte na ponta dos dedos |
| 22 |
frêdjed mérâl t’âtches lêps |
Frigid metal touches lips |
O metal frígido toca os lábios |
| 23 |
end zâ xain óv zâ mêdnait rêvólvâr |
And the shine of the midnight revolver |
E o brilho do revólver da meia-noite |
| 24 |
kóz iú laid |
‘Cause you lied |
Porque você mentiu |
| 25 |
djâst a bûlêt âuêi |
Just a bullet away |
Apenas uma bala de distância |
| 26 |
djâst a bûlêt âuêi from lívên iú |
Just a bullet away from leaving you |
Apenas uma bala de distância para te deixar |
| 27 |
djâst a bûlêt âuêi |
Just a bullet away |
Apenas uma bala de distância |
| 28 |
stap zâ vóices ên mai réd |
Stop the voices in my head |
Pare com as vozes na minha cabeça |
| 29 |
kâréssen dés âguén |
Caressing death again |
a morte que acaricia novamente |
| 30 |
bikams zâ rérôuen |
Becomes the heroin |
Torna-se a heroína |
| 31 |
fârbêdan médêssen |
Forbidden medicine |
Medicamento proibido |
| 32 |
puts a xain on zâ mêdnait rêvólvâr |
Puts a shine on the midnight revolver |
Traz brilho ao revólver da meia-noite |
| 33 |
êt’ârnâl bórdârlain |
Eternal borderline |
Fronteira eterna |
| 34 |
ól zâ fêissâs entârt’uain |
All the faces intertwine |
Todos os rostos misturados |
| 35 |
ou gád nau ai si main |
Oh God now I see mine |
Oh, Deus, agora vejo o meu |
| 36 |
ên zâ xain óv zâ mêdnait rêvólvâr |
In the shine of the midnight revolver |
No brilho do revólver à meia-noite |
| 37 |
ívân zâ prómês óv dêindjâr réz gon dâl |
Even the promise of danger has gone dull |
Até mesmo a promessa de perigo ficou desinteressante |
| 38 |
stérên daun zâ bérâl óv a fórri faiv |
Staring down the barrel of a 45 |
Ao olhar para o tambor de uma 45 |
| 39 |
sâk on zâ bérâl |
Suck on the barrel |
Chupe o tambor |
| 40 |
sâk on zâ bérâl |
Suck on the barrel |
Chupe o tambor |
| 41 |
sâk, sâk t’êl êts drai |
Suck, suck ‘til it’s dry |
Chupe, chupe até que fique seco |
| 42 |
fór ól reflékxans lûk zâ seim |
For all reflections look the same |
Porque todos os reflexos são iguais |
| 43 |
ên zâ xain óv zâ mêdnait rêvólvâr |
In the shine of the midnight revolver |
No brilho do revólver à meia-noite |
| 44 |
daun ên mêzârí |
Down In Misery |
Na tristeza |
| 45 |
daun ên mêzârí |
Down In Misery |
Na tristeza |
| 46 |
djâst a bûlêt âuêi |
Just a bullet away |
Apenas uma bala de distância |
| 47 |
djâst a bûlêt âuêi from lívên iú |
Just a bullet away from leaving you |
Apenas uma bala de distância para te deixar |
| 48 |
djâst a bûlêt âuêi |
Just a bullet away |
Apenas uma bala de distância |
| 49 |
stap zâ vóices ên mai réd |
Stop the voices in my head |
Pare com as vozes na minha cabeça |
| 50 |
ól rôuds zêi lid t’u xeim |
All roads they lead to shame |
Todas as estradas levam à vergonha |
| 51 |
ól draunên ên zâ blêim |
All drowning in the blame |
Todas se afogando na culpa |
| 52 |
reflékxans lûk zâ seim |
Reflections look the same |
Os reflexos são iguais |
| 53 |
ên zâ xain óv zâ mêdnait rêvólvâr |
In the shine of the midnight revolver |
No brilho do revólver à meia-noite |
| 54 |
ól raid bênís a skên |
All hide beneath a skin |
Todos se escondem sob uma pele |
| 55 |
a roup sou pêipâr sên |
a hope so paper thin |
Uma esperança fina como papel |
| 56 |
aim ét zâ dór âguén |
I’m at the door again |
Estou na porta novamente |
| 57 |
end zâ xain óv zâ mêdnait rêvólvâr |
And the shine of the midnight revolver |
E o brilho do revólver da meia-noite |
| 58 |
ívân zâ prómês óv dêindjâr réz gon dâl |
Even the promise of danger has gone dull |
Até mesmo a promessa de perigo ficou desinteressante |
| 59 |
stérên daun zâ bérâl óv a fórri faiv |
Staring down the barrel of a 45 |
Ao olhar para o tambor de uma 45 |
| 60 |
sâk on zâ bérâl |
Suck on the barrel |
Chupe o tambor |
| 61 |
sâk on zâ bérâl |
Suck on the barrel |
Chupe o tambor |
| 62 |
sâk, sâk t’êl êts drai |
Suck, suck ‘til it’s dry |
Chupe, chupe até que fique seco |
| 63 |
dju ól reflékxans lûk zâ seim |
Do all reflections look the same |
Todos os reflexos são iguais? |
| 64 |
ên zâ xain óv zâ mêdnait rêvólvâr |
In the shine of the midnight revolver |
No brilho do revólver à meia-noite |
| 65 |
kóz iú laid |
‘Cause you lied |
Porque você mentiu |
| 66 |
iés iú laid |
Yes you lied |
Sim, você mentiu |
| 67 |
djâst a bûlêt âuêi |
Just a bullet away |
Apenas uma bala de distância |
| 68 |
djâst a bûlêt âuêi from lívên iú |
Just a bullet away from leaving you |
Apenas uma bala de distância para te deixar |
| 69 |
djâst a bûlêt âuêi |
Just a bullet away |
Apenas uma bala de distância |
| 70 |
stap zâ vóices ên mai réds |
Stop the voices in my heads |
Pare com as vozes na minha cabeça |
Facebook Comments