| 1 |
rédnt réd a gûd t’aim |
Hadn’t had a good time |
Não havia me divertido |
| 2 |
sêns iú nou uen |
Since you know when |
Você sabe desde quando |
| 3 |
gát t’ókt êntiú gouên aut |
Got talked into going out |
Me convenceram a sair |
| 4 |
uês rôups iú uâr stêiên ên |
With hopes you were staying in |
Esperando que não te encontraria |
| 5 |
ai uóz fílên laik maissélf fór zâ fârst t’aim |
I was feeling like myself for the first time |
Eu estava me sentindo bem pela primeira vez |
| 6 |
ên a long t’aim |
In a long time |
Em muito tempo |
| 7 |
t’êl ai bampt êntiú sam óv iór frends |
‘Til I bumped into some of your friends |
Até eu encontrar alguns amigos seus |
| 8 |
ôuvâr zér t’ókên t’u main |
Over there talkin’ to mine |
Conversando com os meus |
| – |
|
|
|
| 9 |
zên iú rôld ên uês iór rér ên zâ uênd |
Then you rolled in with your hair in the wind |
Então você chegou com o seu cabelo ao vento |
| 10 |
beibi, uêzaut uórnên |
Baby, without warning |
Garota, de surpresa |
| 11 |
ai uóz duên ólrait |
I was doing alright |
Eu estava indo bem |
| 12 |
bât djâst iór sait |
But just your sight |
Mas apenas o seu olhar |
| 13 |
réd mai rárt stórmen |
had my heart storming |
fez uma tempestade no meu coração |
| 14 |
zâ mûn uent ráidên, stárz kuêt xainên |
The moon went hiding, stars quit shining |
A Lua se escondeu as estrelas pararam de brilhar |
| 15 |
rein uóz draivên, sândâr, láitnên |
Rain was driving, thunder, lightning |
Começou a chover, trovejar e relampejar |
| 16 |
iú rékt mai rôl uôrld uen iú keim |
You wrecked my whole world when you came |
E você destruiu meu mundo quando chegou |
| 17 |
end rêt mi laik a rârikein |
And hit me like a hurricane |
E me atingiu como um furacão |
| 18 |
rêt mi laik a rârikein |
Hit me like a hurricane |
E me atingiu como um furacão |
| – |
|
|
|
| 19 |
niu êt uóz gona bi a long nait |
Knew it was gonna be a long night |
Eu sabia que seria uma noite longa |
| 20 |
from zâ môument uen |
From the moment when |
Desde o momento quando |
| 21 |
uí lókt aiz ôuvâr uêski on ais |
We locked eyes over whiskey on ice |
Nossos olhos se encontraram sobre um copo de whiskey |
| 22 |
stárted t’ókên baut âs âguén |
Started talking bout us again |
E começamos a falar de nós novamente |
| 23 |
êf ai ûlda djâst lêid mai drênk daun |
If I woulda just layed my drink down |
Se eu tivesse apenas deixado meu copo de whiskey |
| 24 |
end uókt aut |
And walked out |
E ido embora |
| 25 |
ai ûdânt bi ên mai trâk |
I wouldn’t be in my truck |
Eu não estaria na minha caminhonete |
| 26 |
draivên âs t’u iór rauz |
Driving us to your house |
Ti levando pra casa |
| – |
|
|
|
| 27 |
bât iú rôld ên uês iór rér ên zâ uênd |
But you rolled in with your hair in the wind |
Então você chegou com o seu cabelo ao vento |
| 28 |
beibi, uêzaut uórnên |
Baby, without warning |
Garota, de surpresa |
| 29 |
ai uóz duên ólrait |
I was doing alright |
Eu estava indo bem |
| 30 |
bât djâst iór sait |
But just your sight |
Mas apenas o seu olhar |
| 31 |
réd mai rárt stórmen |
had my heart storming |
fez uma tempestade no meu coração |
| 32 |
zâ mûn uent ráidên, stárz kuêt xainên |
The moon went hiding, stars quit shining |
A Lua se escondeu as estrelas pararam de brilhar |
| 33 |
rein uóz draivên, sândâr, láitnên |
Rain was driving, thunder, lightning |
Começou a chover, trovejar e relampejar |
| 34 |
iú rékt mai rôl uôrld uen iú keim |
You wrecked my whole world when you came |
E você destruiu meu mundo quando chegou |
| 35 |
end rêt mi laik a rârikein |
And hit me like a hurricane |
E me atingiu como um furacão |
| 36 |
iú rêt mi laik a rârikein |
You hit me like a hurricane |
E me atingiu como um furacão |
| – |
|
|
|
| 37 |
iú rêt mi kérâgóri faiv |
You hit me category five |
Me atingiu na categoria cinco |
| 38 |
uês iór smáiâl |
With your smile |
Com o seu sorriso |
| 39 |
blu mi âuêi |
Blew me away |
Me arrasou |
| 40 |
end gârl, êt eint bât mêdnait |
And girl, it ain’t but midnight |
E, garota, ainda não é nem meia noite |
| 41 |
iú dan kêld zâ laits |
You done killed the lights |
Você apagou as luzes |
| 42 |
bent mai rárt bék t’u iór béd said |
Bent my heart back to your bedside |
Torceu meu coração de volta ao lado da sua cama |
| – |
|
|
|
| 43 |
zên iú rôld ên uês iór rér ên zâ uênd |
Then you rolled in with your hair in the wind |
Então você chegou com o seu cabelo ao vento |
| 44 |
beibi, uêzaut uórnên |
Baby, without warning |
De surpresa |
| 45 |
ai uóz duên ólrait |
I was doing alright |
Eu estava indo bem |
| 46 |
bât djâst iór sait |
But just your sight |
Mas apenas o seu olhar |
| 47 |
réd mai rárt stórmen |
had my heart storming |
fez uma tempestade no meu coração |
| 48 |
zâ mûn uent ráidên, stárz kuêt xainên |
The moon went hiding, stars quit shining |
A Lua se escondeu as estrelas pararam de brilhar |
| 49 |
rein uóz draivên, sândâr, láitnên |
Rain was driving, thunder, lightning |
Começou a chover, trovejar e relampejar |
| 50 |
iú rékt mai rôl uôrld uen iú keim |
You wrecked my whole world when you came |
E você destruiu meu mundo quando chegou |
| 51 |
end rêt mi laik a rârikein |
And hit me like a hurricane |
E me atingiu como um furacão |
| 52 |
iú rêt mi laik a rârikein |
You hit me like a hurricane |
E me atingiu como um furacão |
| 53 |
rêt mi laik a rârikein |
Hit me like a hurricane |
E me atingiu como um furacão |
Facebook Comments