1 |
ét séventin, ai stárted t’u starv maissélf |
At seventeen, I started to starve myself |
Aos dezessete anos, eu comecei a passar fome |
2 |
ai sót zét lóv uóz a kaind óv emptinâs |
I thought that love was a kind of emptiness |
Eu pensei que o amor era uma espécie de vazio |
3 |
end ét líst ai andârstûd zên zâ rangâr ai félt |
And at least I understood then the hunger I felt |
E, pelo menos, eu entendi então a fome que senti |
4 |
end ai dêdant rév t’u kól êt lounlines |
And I didn’t have to call it loneliness |
E eu não tinha que chamar isso de solidão |
– |
|
|
|
5 |
uí ól rév a rangâr |
We all have a hunger |
Todos nós temos uma fome |
6 |
uí ól rév a rangâr |
We all have a hunger |
Todos nós temos uma fome |
7 |
uí ól rév a rangâr |
We all have a hunger |
Todos nós temos uma fome |
8 |
uí ól rév a rangâr |
We all have a hunger |
Todos nós temos uma fome |
– |
|
|
|
9 |
t’él mi uat iú níd, ôu, iú lûk sou fri |
Tell me what you need, oh, you look so free |
Me diga o que você precisa, oh, você parece tão livre |
10 |
zâ uêi iú iúz iór bári, beibi, kam on end uârk êt fór mi |
The way you use your body, baby, come on and work it for me |
O jeito que você usa seu corpo, amor, vem e faça isso pra mim |
11 |
dont let êt guét iú daun, iôr zâ bést sêng aiv sin |
Don’t let it get you down, you’re the best thing I’ve seen |
Não deixe isso te derrubar, você é a melhor coisa que eu já vi |
12 |
uí névâr faund zâ énssâr, bât uí niu uan sêng |
We never found the answer, but we knew one thing |
Nunca achamos a resposta, mas sabíamos uma coisa |
– |
|
|
|
13 |
uí ól rév a rangâr |
We all have a hunger |
Todos nós temos uma fome |
14 |
uí ól rév a rangâr |
We all have a hunger |
Todos nós temos uma fome |
15 |
uí ól rév a rangâr |
We all have a hunger |
Todos nós temos uma fome |
16 |
uí ól rév a rangâr |
We all have a hunger |
Todos nós temos uma fome |
– |
|
|
|
17 |
end êts fráidei nait end êts kêkên ên |
And it’s Friday night and it’s kicking in |
E é sexta à noite e está acontecendo |
18 |
end ai kent drés, zér gona krussifai mi |
And I can’t dress, they’re gonna crucify me |
E eu não posso me vestir, eles vão me crucificar |
19 |
ôu, bât iú end ól iór váibrant iûs |
Oh, but you and all your vibrant youth |
Oh, mas você e toda sua vibrante juventude |
20 |
rau kûd ênisêng béd évâr répen t’u iú? |
How could anything bad ever happen to you? |
Como algo ruim poderia acontecer com você? |
21 |
iú mêik a fûl óv dés uês iór bíuri, end fór a môumant |
You make a fool of death with your beauty, and for a moment |
Você faz a morte de boba com sua beleza, e por um momento |
– |
|
|
|
22 |
ai sót zét lóv uóz ên zâ drâgs |
I thought that love was in the drugs |
Eu pensei que o amor estava nas drogas |
23 |
bât zâ mór ai t’ûk, zâ mór êt t’ûk âuêi |
But the more I took, the more it took away |
Mas quanto mais eu usava, mais levava embora |
24 |
end ai kûd névâr guét ênaf |
And I could never get enough |
E eu nunca consegui o suficiente |
25 |
ai sót zét lóv uóz on zâ stêidj |
I thought that love was on the stage |
Eu pensei que o amor estava no palco |
26 |
iú guêv iórsself t’u streindjârs |
You give yourself to strangers |
Você se dá para estranhos |
27 |
iú dont rév t’u bi âfreid |
You don’t have to be afraid |
Você não precisa ter medo |
28 |
end zên êt trais t’u faind a roum |
And then it tries to find a home |
E então ele tenta encontrar um lar |
29 |
uês pípâl, ôu, end aim âloun |
With people, oh, and I’m alone |
Com outros, oh, e eu estou sozinha |
30 |
pêkên êt âpart end stérên ét iór fôun |
Picking it apart and staring at your phone |
menosprezando e olhando para o seu telefone |
– |
|
|
|
31 |
uí ól rév a rangâr |
We all have a hunger |
Todos nós temos uma fome |
32 |
uí ól rév a rangâr |
We all have a hunger |
Todos nós temos uma fome |
33 |
uí ól rév a rangâr |
We all have a hunger |
Todos nós temos uma fome |
34 |
uí ól rév a rangâr |
We all have a hunger |
Todos nós temos uma fome |
– |
|
|
|
35 |
t’él mi uat iú níd, ôu, iú lûk sou fri |
Tell me what you need, oh, you look so free |
Me diga o que você precisa, oh, você parece tão livre |
36 |
zâ uêi iú iúz iór bári, beibi, kam on end uârk êt fór mi |
The way you use your body, baby, come on and work it for me |
O jeito que você usa seu corpo, amor, vem e faça isso pra mim |
37 |
dont let êt guét iú daun, iôr zâ bést sêng aiv sin |
Don’t let it get you down, you’re the best thing I’ve seen |
Não deixe isso te derrubar, você é a melhor coisa que eu já vi |
38 |
uí névâr faund zâ énssâr, bât uí niu uan sêng |
We never found the answer, but we knew one thing |
Nunca achamos a resposta, mas sabíamos uma coisa |
– |
|
|
|
39 |
uí ól rév a rangâr |
We all have a hunger |
Todos nós temos uma fome |
40 |
uí ól rév a rangâr |
We all have a hunger |
Todos nós temos uma fome |
41 |
uí ól rév a rangâr |
We all have a hunger |
Todos nós temos uma fome |
42 |
uí ól rév a rangâr |
We all have a hunger |
Todos nós temos uma fome |
– |
|
|
|
43 |
end êts fráidei nait end êts kêkên ên |
And it’s Friday night and it’s kicking in |
E é sexta à noite e está acontecendo |
44 |
end ai kent drés, zér gona krussifai mi |
And I can’t dress, they’re gonna crucify me |
E eu não posso me vestir, eles vão me crucificar |
45 |
ôu, iú end ól iór váibrant iûs |
Oh, you and all your vibrant youth |
Oh, você e toda sua vibrante juventude |
46 |
rau kûd ênisêng béd évâr répen t’u iú? |
How could anything bad ever happen to you? |
Como algo ruim poderia acontecer com você? |
47 |
iú mêik a fûl óv dés uês iór bíuri |
You make a fool of death with your beauty |
Você faz a morte de boba com sua beleza, e por um momento |
48 |
end fór a môumant ai fârguét t’u uârisuâri |
And for a moment I forget to worry |
Eu esqueço de me preocupar |
Facebook Comments