| 1 |
t’eik iór praid end lêft êt rai |
Take your pride and lift it high |
Tome seu orgulho e levante-o alto |
| 2 |
ai rév kam t’u sei gûdbai |
I have come to say goodbye |
Eu vim para dizer adeus |
| 3 |
iúv gát iór laif end aiv gát main |
You’ve got your life and I’ve got mine |
Você tem sua vida e eu tenho a minha |
| 4 |
sam t’aims rard t’u dró zét lain |
Sometimes hard to draw that line |
Às vezes é difícil desenhar essa linha |
| – |
|
|
|
| 5 |
ai laik t’u uók end mai uêi êz mai oun |
I like to walk and my way is my own |
Eu gosto de andar e meu caminho é meu |
| 6 |
iú t’ót mi rau, dont iú nou |
You taught me how, don’t you know |
Você me ensinou, você não sabe |
| – |
|
|
|
| 7 |
end zér mâst bi sam pleis t’u mít |
And there must be some place to meet |
E deve haver algum lugar para conhecer |
| 8 |
áiâl t’eik óff mai xûs, |
I’ll take off my shoes, |
Vou tirar meus sapatos, |
| 9 |
áiâl uók ber fût uen ai dju |
I’ll walk barefoot when I do |
vou andar descalço quando eu fizer |
| 10 |
stênden zér ên frant óv iú |
Standing there in front of you |
Parado em frente a você |
| 11 |
uant t’u bi ónâst, ai uant t’u bi trû |
Want to be honest, I want to be true |
Quer ser honesto, quero ser verdadeiro |
| – |
|
|
|
| 12 |
ai laik t’u uók end mai uêi êz mai oun |
I like to walk and my way is my own |
Eu gosto de andar e meu caminho é meu |
| 13 |
iú t’ót mi rau, |
You taught me how, |
Você me ensinou, |
| 14 |
dont iú nou uat uí faund |
don’t you know what we found |
você não sabe o que achamos |
| – |
|
|
|
| 15 |
brózâr mêibi |
Brother maybe |
Irmão talvez |
| 16 |
uêâr on rôuli graund |
We’re on holy ground |
Nós estamos em solo sagrado |
| 17 |
(brózâr, t’eik iór praid end lêft êt rai) |
(Brother, take your pride and lift it high) |
(Irmão, pegue seu orgulho e levante-o alto) |
| 18 |
t’eik iór praid end lêft êt rai |
Take your pride and lift it high |
Tome seu orgulho e levante-o alto |
| 19 |
(zér mâst bi sam pleis sam uér sam t’aim) |
(There must be some place somewhere some time) |
(Deve haver algum lugar em algum lugar algum tempo) |
| – |
|
|
|
| 20 |
ai mâst lív uêzaut iú, gûd âdvais |
I must leave without you, good advice |
Eu devo sair sem você, bons conselhos |
| 21 |
ai grôu strongâr uér zâ maunt’ans ráiz |
I grow stronger where the mountains rise |
Eu cresci mais forte onde as montanhas se erguem |
| 22 |
stênden zér ên frant óv iú |
Standing there in front of you |
Parado em frente a você |
| 23 |
ai uant t’u bi ónâst, ai uant t’u bi trû |
I want to be honest, I want to be true |
Eu quero ser honesto, quero ser verdadeiro |
| 24 |
ên frant óv iú |
In front of you |
Na frente de você |
| – |
|
|
|
| 25 |
(brózâr, t’eik iór praid end lêft êt rai) |
(Brother, take your pride and lift it high) |
(Irmão, pegue seu orgulho e levante-o alto) |
| 26 |
end ai prêiz iú |
And I praise you |
E eu te louvo |
| 27 |
(zér mâst bi sam pleis sam uér sam t’aim) |
(There must be some place somewhere some time) |
(Deve haver algum lugar em algum lugar algum tempo) |
| 28 |
uêâr on rôuli graund |
We’re on holy ground |
Nós estamos em solo sagrado |
| 29 |
(brózâr, t’eik iór praid end lêft êt rai) |
(Brother, take your pride and lift it high) |
(Irmão, pegue seu orgulho e levante-o alto) |
| 30 |
t’eik iór praid end lêft êt rai |
Take your pride and lift it high |
Tome seu orgulho e levante-o alto |
| 31 |
(zér mâst bi sam pleis sam uér sam t’aim) |
(There must be some place somewhere some time) |
(Deve haver algum lugar em algum lugar algum tempo) |
| – |
|
|
|
| 32 |
end ai prêiz iú |
And I praise you |
E eu te louvo |
| 33 |
t’eik iór praid end lêft êt rai |
Take your pride and lift it high |
Tome seu orgulho e levante-o alto |
| 34 |
ai em ríâr t’u sei gûdbai |
I am here to say goodbye |
Estou aqui para dizer adeus |
Facebook Comments