| 1 |
ai dont nou uér aim gouên |
I don’t know where I’m going |
Eu não sei aonde estou indo |
| 2 |
bât ai xâr nou uér aiv bên |
But I sure know where I’ve been |
Mas sei muito bem onde eu estive |
| 3 |
renguên on zâ prómêssês ên songs óv iestârd’êi |
Hanging on the promises in songs of yesterday |
Me apoiando nas promessas de músicas antigas |
| 4 |
end aiv meid âp mai maind |
And I’ve made up my mind |
E eu já me decidi |
| 5 |
ai eint uêist’ên nou mór t’aim |
I ain’t wasting no more time |
Não vou perder mais tempo |
| – |
|
|
|
| 6 |
ríâr ai gou âguén |
Here I go again |
Aqui vou eu de novo |
| 7 |
ríâr ai gou âguén |
Here I go again |
Aqui vou eu de novo |
| – |
|
|
|
| 8 |
zou ai kíp sârtchên fór en énssâr |
Though I keep searching for an answer |
Apesar de continuar procurando por uma resposta |
| 9 |
ai névâr sím t’u faind uat aim lûkên fór |
I never seem to find what I’m looking for |
Parece que eu nunca encontro o que procuro |
| 10 |
lórd, ai prêi iú guêv mi strêngs t’u kéri on |
Lord, I pray you give me strength to carry on |
Senhor, eu rogo que me dê forças para continuar |
| 11 |
kóz ai nou uat êt mins |
‘Cause I know what it means |
Porque eu sei o que significa |
| 12 |
t’u uók âlóng zâ lounli strít óv dríms |
To walk along the lonely street of dreams |
Caminhar ao longo da rua solitária dos sonhos |
| – |
|
|
|
| 13 |
ríâr ai gou âguén on mai oun |
Here I go again on my own |
E aqui vou eu de novo, sozinho |
| 14 |
gouên daun zâ ounli rôud aiv évâr noun |
Going down the only road I’ve ever known |
Seguindo pela única estrada que conheço |
| 15 |
laik a drêft’âr, ai uóz bórn t’u uók âloun |
Like a drifter, I was born to walk alone |
Como um andarilho, eu nasci para caminhar sozinho |
| 16 |
bât aiv meid âp mai maind |
But I’ve made up my mind |
Mas eu me decidi |
| 17 |
ai eint uêist’ên nou mór t’aim |
I ain’t wasting no more time |
Eu não vou perder mais tempo |
| – |
|
|
|
| 18 |
aim djâst ânâzâr rárt ên níd óv réskiu |
I’m just another heart in need of rescue |
Sou apenas outro coração que precisa de resgate |
| 19 |
uêit’ên on lóvs suít tchérêti |
Waiting on love’s sweet charity |
Esperando pela doce caridade do amor |
| 20 |
end aim gona rold on fór zâ rést óv mai deis |
And I’m gonna hold on for the rest of my days |
E eu seguirei firme pelo resto de meus dias |
| 21 |
kóz ai nou uat êt mins |
‘Cause I know what it means |
Porque eu sei o que significa |
| 22 |
t’u uók âlóng zâ lounli strít óv dríms |
To walk along the lonely street of dreams |
Caminhar ao longo da rua solitária dos sonhos |
| – |
|
|
|
| 23 |
end ríâr ai gou âguén on mai oun |
And here I go again on my own |
E aqui vou eu de novo, sozinho |
| 24 |
gouên daun zâ ounli rôud aiv évâr noun |
Going down the only road I’ve ever known |
Seguindo pela única estrada que conheço |
| 25 |
laik a drêft’âr, ai uóz bórn t’u uók âloun |
Like a drifter, I was born to walk alone |
Como um andarilho, eu nasci para caminhar sozinho |
| 26 |
end aiv meid âp mai maind |
And I’ve made up my mind |
Mas eu me decidi |
| 27 |
ai eint uêist’ên nou mór t’aim |
I ain’t wasting no more time |
Eu não vou perder mais tempo |
| – |
|
|
|
| 28 |
bât ríâr ai gou âguén |
But here I go again |
Mas aqui vou eu de novo |
| 29 |
ríâr ai gou âguén |
Here I go again |
Aqui vou eu de novo |
| 30 |
ríâr ai gou âguén |
Here I go again |
Aqui vou eu de novo |
| 31 |
ríâr ai gou |
Here I go |
Aqui vou eu |
| – |
|
|
|
| 32 |
kóz ai nou uat êt mins |
‘Cause I know what it means |
Porque eu sei o que significa |
| 33 |
t’u uók âlóng zâ lounli strít óv dríms |
To walk along the lonely street of dreams |
Caminhar ao longo da rua solitária dos sonhos |
| – |
|
|
|
| 34 |
end ríâr ai gou âguén on mai oun |
And here I go again on my own |
E aqui vou eu de novo, sozinho |
| 35 |
gouên daun zâ ounli rôud aiv évâr noun |
Going down the only road I’ve ever known |
Seguindo pela única estrada que conheço |
| 36 |
laik a drêft’âr, ai uóz bórn t’u uók âloun |
Like a drifter, I was born to walk alone |
Como um andarilho, eu nasci para caminhar sozinho |
| 37 |
end aiv meid âp mai maind |
And I’ve made up my mind |
Mas eu me decidi |
| 38 |
ai eint uêist’ên nou mór t’aim |
I ain’t wasting no more time |
Eu não vou perder mais tempo |
| – |
|
|
|
| 39 |
end ríâr ai gou âguén on mai oun |
And here I go again on my own |
E aqui vou eu de novo, sozinho |
| 40 |
gouên daun zâ ounli rôud aiv évâr noun |
Going down the only road I’ve ever known |
Seguindo pela única estrada que conheço |
| 41 |
laik a drêft’âr, ai uóz bórn t’u uók âloun |
Like a drifter, I was born to walk alone |
Como um andarilho, eu nasci para caminhar sozinho |
| 42 |
kóz ai nou uat êt mins |
‘Cause I know what it means |
Porque eu sei o que significa |
| 43 |
t’u uók âlóng zâ lounli strít óv dríms |
To walk along the lonely street of dreams |
Caminhar ao longo da rua solitária dos sonhos |
Facebook Comments