| 1 |
start mártchên |
Start marchin’ |
Comece marchando |
| 2 |
kóz iú sênk iú xat t’u nâmbâr uan |
‘Cause you think you shot to #1 |
Porque você acha que atirou no número 1 |
| 3 |
káunt’ên deis end |
Counting days and |
Contando os dias e |
| 4 |
skêpen iór stouns êntiú zâ san |
Skipping your stones into the sun |
Jogando suas pedras no sol |
| 5 |
ôuvâr êidj end ândâr sâm |
Over age and under thumb |
Muito velho e submisso |
| 6 |
dâz êt uêi a t’an |
Does it weigh a ton |
Isso pesa uma tonelada |
| 7 |
áiâl bi iórz t’ânáit |
I’ll be yours tonight |
Eu serei seu esta noite |
| 8 |
lêven zâ drím óv a miriâráit |
Living the dream of a meteorite |
Vivendo o sonho de um meteorito |
| – |
|
|
|
| 9 |
start djâmpên kóz |
Start jumping ‘cause |
Comece pulando, porque |
| 10 |
uív gát samsên t’u sei |
We’ve got something to say |
Nós temos algo a dizer |
| 11 |
iang lóvârs kíp êt pâmpên |
Young lovers keep it pumping |
Jovens amantes continuem bombando |
| 12 |
ên zâ stríts óv el êi |
In the streets of LA |
Nas ruas de Los Angeles |
| – |
|
|
|
| 13 |
xort stroukên dâzânt flai |
Short stroking doesn’t fly |
Armas descarregadas não atiram |
| 14 |
bérâr t’u gou fór brouk |
Better to go for broke |
Então, é melhor ir com tudo |
| 15 |
uatchu smôukên méri djêin |
Watchu smoking Mary Jane |
Você está fumando marijuana |
| 16 |
end dâz êt mêik iú tchôuk |
And does it make you choke |
E isso te faz engasgar |
| 17 |
djâmpên zâ fens, raidên zâ rêâls |
Jumping the fence, riding the rails |
Pulando a cerca, montando nos trilhos |
| 18 |
ken iú t’eik a djôuk |
Can you take a joke |
Você pode levar uma piada |
| 19 |
áiâl bi iórz t’âdêi |
I’ll be yours today |
Eu serei o seu hoje |
| 20 |
lêven zâ drím uês a képet’âl kêi |
Living the dream with a capital K |
Vivendo o sonho com um K maiúsculo |
| – |
|
|
|
| 21 |
start djâmpên kóz |
Start jumping ‘cause |
Comece pulando, porque |
| 22 |
uív gát samsên t’u sei |
We’ve got something to say |
Nós temos algo a dizer |
| 23 |
iang lóvârs kíp êt pâmpên |
Young lovers keep it pumping |
Jovens amantes continuem bombando |
| 24 |
ên zâ stríts óv el êi |
In the streets of LA |
Nas ruas de Los Angeles |
| – |
|
|
|
| 25 |
t’él mi nau, áiâl t’él iú rau |
Tell me now, I’ll tell you how |
Diga-me agora, eu vou te dizer como |
| 26 |
djâst xou mi uér t’u send |
Just show me where to send |
Apenas mostre-me para onde enviar |
| – |
|
|
|
| 27 |
mêik t’aim fór lóv end iór répinês |
Make time for love and your happiness |
Arranje tempo para o amor e para sua felicidade |
| 28 |
zâ mâzârz óv ênvenxan ar zâ bést |
The mothers of invention are the best |
As mães da invenção são as melhores |
| 29 |
uí ól nou end strâgâl uês sam lounlines |
We all know and struggle with some loneliness |
Todos nós sabemos e lutamos com alguma solidão |
| 30 |
a t’endâr més fór évri uan ai gués, ai gués |
A tender mess for everyone I guess, I guess |
Uma delicada confusão para qualquer um eu acho, eu acho |
| – |
|
|
|
| 31 |
ráf bláinded |
Half blinded |
Meio cego |
| 32 |
aim rêmainded rau t’u faind zâ stérs |
I’m reminded how to find the stairs |
Lembro-me como encontrar as escadas |
| 33 |
nêkâl end dáimên |
Nickel and dimin’ |
Um trocado e escurecendo |
| 34 |
sênk êts t’aim |
Think it’s time |
Acho que é hora |
| 35 |
t’u plei sam míuzêkâl tchérs |
To play some musical chairs |
Para brincar de dança-das-cadeiras |
| 36 |
dârri lóndri |
Dirty laundry |
Roupa suja |
| 37 |
uat a kuándâri |
What a quandary |
Que é um dilema |
| 38 |
ésk râr êf xi kérs |
Ask her if she cares |
Pergunte se ela se importa |
| 39 |
áiâl bi iórz end mór |
I’ll be yours and more |
Eu serei seu e mais |
| 40 |
bérâr zen évâr laik névâr bifór |
Better than ever like never before |
Melhor do que nunca, como nunca antes |
| – |
|
|
|
| 41 |
start djâmpên kóz |
Start jumping ‘cause |
Comece pulando, porque |
| 42 |
uív gát samsên t’u sei |
We’ve got something to say |
Nós temos algo a dizer |
| 43 |
iang lóvârs kíp êt pâmpên |
Young lovers keep it pumping |
Jovens amantes continuem bombando |
| 44 |
ên zâ stríts óv el êi |
In the streets of LA |
Nas ruas de Los Angeles |
| – |
|
|
|
| 45 |
suít t’ókên |
Sweet talkin’ |
Persuadindo |
| 46 |
éz aim uókên sru iór part óv t’aun |
As I’m walkin’ thru your part of town |
Como se eu estivesse andando através sua parte da cidade |
| 47 |
névâr âguén |
Never again |
Nunca mais |
| 48 |
uêl djáni si |
Will Johnny C |
Será que Johnny C |
| 49 |
a lóv sûprim bi faund |
a Love Supreme be found |
um Love Supreme a ser encontrado? |
| 50 |
êz êt évâr ment t’u bi |
Is it ever meant to be |
Era pra sempre ser? |
| 51 |
end êz êt sou prâfaund |
And is it so profound |
E é tão profundo? |
| 52 |
êz êt iú end mi |
Is it you and me |
É você e eu |
| 53 |
a bêlian t’u uan mêik rêst’ârí |
A billion to one make history |
Um bilhão para um, faz a história |
Facebook Comments